СОСТЯЗАНИЕ ← |
→ СОСУД |
СОСТЯЗАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОСТЯЗАТЬСЯ фразы на русском языке | СОСТЯЗАТЬСЯ фразы на португальском языке |
могу состязаться | posso competir |
могу состязаться | posso competir com |
Состязаться | Competir |
состязаться с | competir com |
СОСТЯЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
СОСТЯЗАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОСТЯЗАТЬСЯ предложения на русском языке | СОСТЯЗАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Здесь, как вы увидите, двухгодичные бычки будут состязаться в храбрости. | Mas aqui nas "Tientas", como pode ver, apenas testamos animais de 2 anos, pela sua coragem. |
У меня нет времени состязаться с тобой. | Não tenho tempo para competir contigo. |
Состязаться? | Competir? |
Все, что я могу сделать, и это займет уйму времени, это напряженно состязаться с его глупостью и надеяться. | Tudo o que posso fazer, e levará algum tempo, é tentar encontrar uma equivalência com algo conhecido e esperar o melhor. |
Всем рыцарям, что будут состязаться за право вытащить меч приготовиться. | Preparem-se todos os cavaleiros que queiram pelejar pelo direito a tentar arrancar a espada da pedra! |
Разве я смогу состязаться на равных с изобретательницей системы? | Como é que eu posso competir com a programadora do sistema? |
Да какой смысл состязаться с такой амбициозной выскочкой, как ты? | Oh, de que adianta tentar competir com um ambicioso arrogante como você? |
Понимаете, Мария подошла к Иуде и сказала ему, что из человека, который пытается состязаться с Тем, кто может рисовать солнечным светом и создавать жизнь из праха никогда не будет толк. | Senti que a Dra. Lagerlöf actuava como se fosse Deus. Talvez Judas fosse também um artista. |
Итальянские лайнеры не могли состязаться в скорости, поэтому они строили плавучие дворцы. | Os transatlânticos italianos não competiam em velocidade, portanto eram autênticos palácios flutuantes. |
Я буду с ними состязаться. | Vou desafiá-los. |
- Если мы хотим состязаться с важными шишками, мы должны предоставлять сравнимые услуги. | - O quê? - Se vamos competir com os grandes, temos que oferecer um serviço equivalente ao deles. |
Я не могу состязаться с ними. | Não posso competir com eles. |
Трудно состязаться с величайшим приключением в человеческой истории. | É duro competir com a maior aventura da história da humanidade. |
Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей. | Acredito que a nossa fé, a nossa convicção, a nossa determinação são mais fortes do que as deles... e que podemos competir com sucesso, não só na área das bombas, mas na área das ideias. |
Мне придётся с кем-то состязаться? | Tenho de enfrentar alguém? |
СОСТЯЗАТЬСЯ - больше примеров перевода