сов
(сберечь, уберечь) conservar vt, guardar vt; (предохранить) preservar vt, resguardar vt; (поддержать) manter vt; (удержать, не потерять) conservar vt, guardar vt, manter vt
СОХРАНЕНИЕ ← |
→ СОХРАННО |
СОХРАНИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОХРАНИТЬ фразы на русском языке | СОХРАНИТЬ фразы на португальском языке |
в попытке сохранить | para tentar manter |
в том, чтобы сохранить | é proteger |
важно сохранить | importante mantermos |
вас сохранить его | a si para o salvar |
вас сохранить его | si para o salvar |
все, чтобы сохранить | que for preciso para manter |
всё, чтобы сохранить | tudo para manter |
Вы можете сохранить | Consegues guardar |
вы можете сохранить свои | podes poupar |
вы можете сохранить свои усилия | podes poupar muito esforço |
долг - сохранить | dever de manter a |
долг - сохранить мир | dever de manter a paz |
его сохранить | guardá-lo |
его сохранить | mantê-lo |
Единственный способ сохранить | A única maneira de impedir que a |
СОХРАНИТЬ - больше примеров перевода
СОХРАНИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОХРАНИТЬ предложения на русском языке | СОХРАНИТЬ предложения на португальском языке |
Чтобы сохранить вашу тайну. | Para manter o teu segredo. |
Она сделала всё, чтобы сохранить Тару. | Foi ela que tornou possível mantermos Tara. |
Или просто старается сохранить лицо. | Estás a pensar se não o terá feito para se defender. |
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить. | O Sr. Wilkes, que não sabe ser mentalmente fiel à mulher, mas não consegue ser-lhe tecnicamente infiel. |
И я вёл себя так, чтобы сохранить семейный очаг. | Olha Hildy, comportei-me como qualquer marido que não gosta de ver afundar-se o seu lar... |
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства. | É a única posição que uma mulher pode tomar sem perder a dignidade. |
Я бы хотел сохранить его. | Eu quero guardar esse pedaço de papel. |
Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне. | Todos tivemos sentimentos que não queremos públicos nem apregoados. |
Хорошо, сэр, чтобы сохранить сокола, хотя бы на время изучения его истории, | Bem, senhor, para o manter protegido enquanto... fazia as pesquisas da sua história... |
Мне остается только один выход, чтобы сохранить порядочность. | Resta-me apenas uma opção decente... |
Думаю, лучше его сохранить для Мавродопулоса. | Achei melhor manter Mavrodopoulos. |
Но помните, гадалке, чтобы сохранить клиентуру,.. ...надо говорить лишь то, что хотят слышать. | Mas, lembre-se, se a adivinha quer permanecer no negócio deve dizer o que o cliente quer ouvir. |
Я хочу сохранить свой бизнес и свой дом, и я полагаю это разумный способ. | Bem, quero manter o meu negócio e a minha casa, e creio que esta é a melhor maneira de o conseguir. |
Для того чтобы сохранить свою позицию, вы должны соответствовать номеру и равняться на суда вокруг вас. | Para manterem as suas posições... só terão que comparar os vossos números com os das embarcações vizinhas. |
- Все еще на плаву. Можете сохранить на плаву? | Pode mantê-lo assim? |
СОХРАНИТЬ - больше примеров перевода