ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
целиком и полностью | para ter e manter, sem |
Целиком и полностью | Todo, todo |
Это целиком и полностью моя вина | A culpa é toda minha |
ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬЮ - больше примеров перевода
ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я, конечно, целиком и полностью с вами согласен, но... | Não podia concordar mais consigo, mas... |
Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером. | Se eu não estivesse ciente do meu dever para com a minha família e o meu país, não teria voltado esta noite. |
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества! | Eles compartilham, com todos os líderes do Terceiro reich... a responsabilidade pelo mais maligno, o mais calculado... dos mais devastadores crimes na história da humanidade. |
Что тебе дальше делать - дело целиком и полностью твое. | O que tu fazes agora é contigo. |
Ничего подобного, Герберт. Я целиком и полностью принадлежу этому времени. | Muito pelo contrário... pertenço completamente a este mundo. |
Какая госбезопасность позволяет забрать права и власть у Американского народа и передать их целиком и полностью тайному правительству США? | Que segurança é essa que nos rouba os nossos chefes? Que segurança nacional permite o roubo de poderes fundamentais ao povo e dá o aval a um governo invisível e cada vez mais poderoso? |
Это целиком и полностью моя вина. | Isso é inteiramente culpa minha. |
Я с вами, месье Брошан, целиком и полностью. | Estou consigo, Sr. Brochant. Do fundo do coração. |
Как бы это дико не звучало... я целиком и полностью зависим от этих жалких тунеядцев. | Por mais intolerável que eu possa ser Sou completamente dependente destes miseráveis para me sustentarem. |
Вы должны покаяться, целиком и полностью. | Deve arrepender-se sinceramente. Genuína e honestamente. |
Еще один потребитель не хочет брать на себя ответственность за то, что целиком и полностью лежит на его совести... | Sou uma consumidora que não vai tomar responsabilidade por uma coisa que é claramente culpa vossa. |
Целиком и полностью поддерживаю. Так что можно мы прекратим этот разговор? | Compreendo perfeitamente, por isso, esqueçam o assunto! |
Как же мне показать, что все вкусы и запахи и даже цвет неба казался мне ярче и пронзительнее, пока я целиком и полностью принадлежала ей? | Como posso demonstrar que nada, nem um sabor... nem um cheiro, nem sequer a cor do céu jamais foram tão intensos como quando eu lhe pertencia? |
Концы твоих волос целиком и полностью сеченые. | As tuas pontas estão totalmente divididas. |
они будут целиком и полностью наши. | Assim que publicares o meu artigo, ela vai odiar-te e o tempo esgota-se. |