нсв рзг
(вертеться, крутиться) girar vi, rodopiar vi; (лебезить, заискивать) adular vt, bajular vt; (ловчить, хитрить) astuciar vi, usar de evasivas
ЮЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЮЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить Тогда, как ты попал в комиссию? | Então, como foste parar à Comissão? |
Нечего тут извиваться и юлить! | Não me venha com essa! |
Нет времени юлить, Оуен. | Não há tempo para conversa mole. |
Хватит юлить! | Pára de gozar! |
Главное юлить и стараться обеспечить боссу прибыль в надежде, что тебе кинут косточку, вот так. | ...e torcer que um dia, ele te dê um osso. Está certo? |
Я не буду юлить, а просто скажу. | Não há uma maneira educada de dizer isto, por isso serei directa. |
Перестань юлить, пока я не посадил тебя за то, что ты тратишь мое время. | Pára com as brincadeiras ou prendo-te por me fazeres perder tempo. |
Я не буду юлить, мне ссать не надо, поговорить надо. | Vou ser sincero contigo, meu. Não preciso de mijar. Tenho de falar contigo. |
Будешь юлить, и тебе впаяют ордер на арест как ключевому свидетелю. | Se não for honesta, dão-lhe um mandato de testemunha. |
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой. | Não quero continuar a baixar a cabeça nisto. Por isso deixa-me ser honesto contigo. |
Только не надо юлить. Верни GPS и выкладывай всё о Дживоне. | Dá-me o GPS, e fala-me do Ji-won. |
Давай-ка не будем юлить, Джошуа. | Vamos deixar-nos de jogos. |
Не пытайся юлить. | Não brinques comigo miúdo. |
Отпечатки Зака были на машине, и твои тоже. Так что хватит юлить. | As tuas digitais e as do Zack estavam nele, pára de mentir. |
Не будем мелочиться и юлить, | Não vamos falar de negócios ou ganância. |