ЮНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и юность | e a juventude |
и юность | e juventude |
мою юность | a minha juventude |
мою юность | minha juventude |
пережить технологическую юность | sobreviver à adolescência tecnológica |
свою юность | minha juventude |
свою юность | sua juventude |
технологическую юность | adolescência tecnológica |
Юность | A juventude |
юность | juventude |
ЮНОСТЬ - больше примеров перевода
ЮНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ничего дешёвого, кричащего и пошлого. Только юность, нежность, характер. | Nada barato, de má qualidade ou óbvio, só juventude, gentileza e carácter. |
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит. | , ele é jovem, e como infante está entregue... à guarda de Ricardo de Gloucester, homem que não me quer bem, nem a qualquer de vós. |
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира. | Doce Príncipe, a virtude isenta de vossos anos não se internou ainda nos enganos do mundo. |
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. | Aí, sob o chicote, as algemas e o sol escaldante... passou a sua adolescência e juventude... sonhando com o fim da escravidão... 2000 anos antes da sua abolição. |
За спиной – тяжелое детство, грустная юность, | 930)}Talvez tenha tido Uma infância perversa 928)}Talvez uma Juventude miserável |
Печальные воспоминания, я все же приветствую вас, ведь вы - моя далекая юность... | "Más recordações, bem-vindas... são a minha juventude distante... " |
Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах? | Queres que deixe apodrecer a minha mocidade nos teus pântanos? |
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой. | Se apenas 1% das civilizações conseguisse, sobreviver à adolescência tecnológica, então o valor de fl não seria de 100 milionésimos, mas de 1 centésimo. |
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее. | Indicaria que alguém tinha aprendido a sobreviver à adolescência tecnológica, que a auto-destruição não é inevitável, e que nós também podemos ter um futuro. |
Все они могут пережить бурную юность. | Todas elas podem passar por uma adolescência tumultuosa. |
Твоих садов и порта гаммы, где юность вся моя текла, | Você ecoa com a vida, Odessa, minha mãe Minha juventude passou por aqui, mas agora ela se foi |
В бесплодных пустынях Африки и Индии... океанах Австралазии... отвага, сила и юность приносятся в жертву. | Nos áridos desertos da Africa e Índia, nos oceanos da Australásia Coragem, força e juventude são sacrificados. |
И поэтому ты не должен отступаться, позволять этому исковеркать твою юность, как у меня вышло с Эриком. | É por isso que não o deves reprimir, arruinando a tua juventude como eu quase fiz com o Eric. É como uma maré. |
Это означает, что первое всегда лучшее что юность лучше старости. | Quer dizer que o primeiro é melhor... que a juventude é melhor que a velhice. |
Пережить мою собственную юность было достаточно сложно. | A minha adolescência foi difícil que chegue. |