нсв
abrigar-se, (иметь пристанище) ter abrigo (asilo); (скрываться) esconder-se, ocultar-se; (жить в тесноте) aglomerar-se, juntar-se
ЮТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЮТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй. | Os desregramentos de papai, dos quais não falarei por respeito a mamãe, nos haviam obrigado a habitar uma só ala do palácio, embora a outra havia sido ocupada por meu tio Calogero e sua família. |
Неизвестно сколько тысяч лет ютиться среди жуков и отравы! | Não há hipótese de sobrevivermos. Há milhares de anos que vivemos com medo das toxinas e dos insectos. |
Но, мистер Вонг, квартиры будут такие маленькие, что две семьи будут ютиться в одной квартире, это бессмыслица. | Este tipo de pequeno decreto é mais adequado para pequenas famiIies. Tenho a certeza que vai se vender bem. Chefe, se dividimos um apartamento em quatro, com apenas 70% da área usada, depois podemos colocar uma cama e nenhum guarda-roupa no quarto. |
А то будем ютиться в 1 комнате до конца жизни. | A não ser que queiras dormir comigo num quarto o resto da vida. |
Так что вам придется здесь ютиться до этого времени. | Por isso vão ter de ficar aqui até lá. |
Ютиться в домике и весь день рыбачить? | Acampar e pescar o dia todo? |
После отключения нас согнали с континента диктаторы вроде Себастьяна Монро, вынуждали ютиться в Кубе, уничтожая наши ряды. | Após o apagão, fomos forçados a abandonar o Continente, por causa dos senhores da guerra, como Sebastian Monroe. Fomos obrigados a refugiar-nos em Cuba... as nossas tropas foram dizimadas. |