с
(появление) aparecimento m, surgimento m; театр cena f; флс fenómeno m; (проявление) fenómeno m; (факт) fa(c)to m; (случай) caso m
ЯВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
временное явление | uma coisa temporária |
небесное явление | evento celestial |
обычное явление | muito comum |
Паранормальное явление | Paranormal |
природное явление | da natureza |
природное явление | fenómeno natural |
природное явление | um fenómeno natural |
редкое явление | rara |
редкое явление | raro |
частое явление | são comuns |
Это временное явление | É só temporário |
Это обычное явление | É muito comum |
явление | fenómeno |
ЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ЯВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Интересное явление - женская карьера. | Engraçado, a carreira de uma mulher. |
Знаете, в замке моего деверя мы видели однажды... явление маленькой девочки со свечой в руке. | No castelo da minha cunhada apareceu uma menina de vela na mão. |
Явление! | É um milagre deixar-se ver. |
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом". | Claro que está crescendo. E é natural e saudável... que ela se interesse por aquelas criaturas fascinantes chamadas... "sexo oposto". |
Впрочем, его и не было. Что касается поезда, то его звук - обычное явление, на которое никто не обращает внимания. | Quanto ao comboio, é um ruído habitual, ninguém se surpreende ao ouvi-lo. |
Скорее всего, это какое-то природное явление. | Não, deve ser um fenômeno natural. Um fenômeno natural? |
Природное явление? Харгрейвз полагал, что интерференцию создали искуственно. | Hargreaves colocou na cabeça dele que isso foi feito pela mão do homem. |
Во-первых, источник явление на этой планете. | Primeiro, o fenómeno veio daquele planeta. |
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте. | Vamos sair daqui. Os valores sugerem que o efeito se centra quase neste ponto. |
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку. | Não tem armas. Só sei que a ocorrência do fenómeno coincide exactamente com os momentos em que o Lazarus tem os alegados confrontos. |
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление. | Primeiro o Dr. McCoy, agora você? Segundo os nossos processos normais de scanning, não há ali nada que cause aquele efeito. |
Ни одно известное природное явление не могло вызвать такой эффект. | Nenhum fenómeno natural conhecido o poderia ter provocado. |
Лейтенант, я уверяю вас, это необъяснимое явление уже далеко от планеты. | Aquele fenómeno inexplicável estava a afastar-se do planeta. |
- Потеря контроля, психологическое явление. | - Descontrolo. É psicológico. |
И кроме того, даже Марлон Брандо вторичное явление. | Além de que, mesmo o Marlon Brandoé uma espécie de epifenómeno (fenômeno secundário). |