ЯСНЫЙ ВЗГЛЯД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЯСНЫЙ ВЗГЛЯД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я усаживалась скрестив ноги словно Шехерезада... он слушал устремив на меня ясный взгляд слушал мои истории от начала до конца. | E comigo sentada à chinês, como se fosse a própria Sherazade... ele ouvia, de olhos bem abertos, uma longa história... desde o início até ao fim. |
Он обеспечил нам предельно ясный взгляд на эту странную группу динозавров. | Deu-nos uma mais clara visão sobre este grupo de dinossauros. |
И если у вас достаточно ясный взгляд чтобы увидеть что он сделал, что это говорит о том, как вы его вырастили? | E se tu enxergas melhor o suficiente para ver o que ele fez, isso diria, como o criaste? |
Ясный взгляд и сладкие речи, но теперь я вижу, что ты есть на самом деле. | Tem um olhar e discursos belos, mas agora vejo quem você realmente é. |
Он, в данном случае она, может впитать определенные качества от отца: ясный взгляд на мир, умение рационально мыслить и так далее. | Ele, ou no caso ela, pode absorver certas qualidades do pai como visão do mundo e pensamento mais racional. |
Ну, ты сохраняешь спокойный и ясный взгляд на все происходящее, и в твоей голове, все само собой, выстраивается вполне логично. | Bem, mantem a calma, olha com clareza para tudo, e trabalha com a lógica na tua cabeça. |
Наконец хоть у кого-то ясный взгляд на вещи! | É horrível. Finalmente, alguém que o vê pelo que é! |