АБСУРДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
абсурдность | absurdo |
абсурдность | o absurdo |
абсурдность жизни | absurdo da vida |
абсурдность жизни | o absurdo da vida |
на абсурдность | o absurdo |
АБСУРДНОСТЬ - больше примеров перевода
АБСУРДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем. | Estou a tentar indicar o completo absurdo da pergunta do Procurador. |
- Смерть только выявляет абсурдность жизни. | A morte revela o absurdo da vida. |
Я даже обсуждать не хочу абсурдность того, что ты представляешь ту, что пыталась тебя убить, но почему ты мне даже не сказал? | Nem sequer vou discutir o absurdo de representar uma ex-namorada que te tentou matar. Mas como é que nem me contaste? |
Тут большее... Муди и Дженни через гротеск... обнажают абсурдность, скрывающуюся под покровом повседневной жизни. | Não será por tanto Moody como a Jenny escreverem sobre e revelarem o grotesco que se esconde por detrás do mundano? |
Я признаю абсурдность жизни. | Reconheço o absurdo da vida. |
Несмотря на абсурдность своих убеждений, ты настойчив, и это говорит о чем-то там чем-то там... | Apesar na natureza absurda das tuas convicções, a tua persistência e isso quer dizer algo, portanto... |
Исключая твою абсурдность? | - Além da tua falta de razoabilidade? |
Во время слушаний один из ведущих экспертов НИР (Национального института рака) др. Николас Патронас, сертифицированный радиолог с 1973 г., профессор радиологии в Университете Джоржтауна и основатель отделения нейрорадиологии в НИР осознал абсурдность обвинений Буржински от Техасской медицинской коллегии, | Durante este julgamento, um dos principais especialistas do Instituto Nacional do Cancro, o Dr. Nicholas Patronas, um radiologista certificado pelo Conselho desde 1973, professor de radiologia na Georgetown University e fundador do departamento de neuro-radiologia do Instituto Nacional do Cancro, |
Наперекор отсутствию источника, не говоря уже про абсурдность числа, Fox News принимает эстафету. | Apesar de não haver fonte para esta informação, já para não falar do absurdo do valor, a Fox News agarra o testemunho. |
Однако, несмотря на абсурдность этого разговора, у них есть клыки и они умирают, если их заколоть в сердце. | Contudo, e pondo de parte o absurdo a que chegou esta conversa, tinham presas e morriam quando os apunhalavas no coração. |
На это я уже свой выпускной потратил. Ладно, могу я всего лишь указать тебе на абсурдность того, что ты просишь о помощи того дядю, а не этого дядю, повесившего на день Святого Валентина перед его офисом баннер с надписью "Митчелл, ты самый лучший муж, отец и любовник". | Posso só apontar o absurdo que é pedires conselhos a este tio e não a este tio, que pendurou um cartaz de São Valentim à frente do escritório dele a dizer: "Mitchell, és o melhor marido, pai e amante." |
Это только подчеркивает абсурдность данного ритуала. | Isso só destaca o absurdo deste exercício. |