нсв
olhar vt; ver vt, (присматривать) velar por; (быть обращенным) dar para; рзг (видеться) aparecer vi, mostrar-se; (выглядывать) espiar vi; рзг (иметь вид) ter ar; прн (обращать внимание) olhar vt, prestar atenção
••
- глядеть косо- глядеть не на что- глядеть сквозь пальцы- глядеть в оба- глядеть в гроб- того и гляди ...
ГЛЮКИ ← |
→ ГЛЯДЕТЬ В ГРОБ |
ГЛЯДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут глядеть | vão olhar |
В оба мы глядеть вас просим | ficar acordado até tarde |
В оба мы глядеть вас просим | Vais ficar acordado até tarde |
глядеть в оба | manter os olhos abertos |
глядеть вас | até tarde |
глядеть вас просим | acordado até tarde |
глядеть на | olhar para o |
как глядеть в | manter os olhos |
как глядеть в оба | manter os olhos abertos |
мы глядеть вас | até tarde |
мы глядеть вас просим | acordado até tarde |
оба мы глядеть вас просим | acordado até tarde |
оба мы глядеть вас просим | ficar acordado até tarde |
ГЛЯДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве? | Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz, não tenho outro deleite para passar o tempo afora a espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade. |
Безумное насилье, прекрати своё неистовство иль дай мне смерть, чтоб мне на смерти больше не глядеть! | Deixa-me morrer, para que eu não volte a ver a morte. |
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе. | Então começamos a olhar-nos ao espelho e a ter dúvidas sobre si mesmo. |
А как я людям в глаза глядеть буду? | E como encarar as pessoas? |
Пошел к черту! Тошнит глядеть. | Seyton! |
{\cHFFFFFF}И нечего на меня так глядеть. | De nada serve olhar para mim dessa maneira. |
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко. | Sabes, Klimentaf, olho para ti e metes-me dó. |
Смотри, что папа сделал мне, чтобы глядеть на затмение в субботу. | Olha o que papai fez pra eu ver o eclipse no sábado. |
А то я шею сверну глядеть на тебя. | Baixe-se, ou ainda torço o pescoço para lhe falar. |
А что мне на него глядеть? | Pobrezinho, sem mãe e sem pai. |
В оба мы глядеть вас просим | Vais ficar acordado até tarde. |
В оба мы глядеть вас просим! | Vais ficar acordado até tarde. |
Лежать и глядеть на звезды. | Ficar deitado sob as estrelas. |
Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим | Sete, oito melhor ficar acordado até tarde |
Хватай распятье, если есть Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим | Sete, oito é melhor ficar a pé até tarde |