ГОНОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГОНОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ваш уличный гонор никому здесь не нужен. | Näo queremos aqui o seu puritanismo de rua, senhorita. |
"Откуда у тебя такой гонор? | "Que lata a tua! |
- Ты это про Келли? - Это ложное безразличие, гонор превосходства - это просто игра. | -Estás a falar da Kelly? |
И память вернулась, и гонор... | Má memória e atitude. |
Тогда я считаю, что в интересах ФБР, стоит пойти и поумерить их гонор. | Então, em nome do FBI, estou aborrecido pela arrogância deles. |
Вот это у вас гонор! Знаете что? | Você é um bocadinho inconveniente, sabia? |
Оставь свой гонор за полем. | Põe essa agressividade no campo. |
И если ты хочешь спасти свою задницу, то я бы на твоём месте поубавила бы гонор. | E se queres que te salve o coiro, talvez seja melhor não usares esse tom. |
- Сбей гонор чуток, Ник. | -Pára lá de desatinar! |
И ни бухло, ни трава, ни гонор этого не скроют. | Não há bebida, erva ou atitude negativa que escondam isso. |
Ладно, парни, засуньте свой гонор подальше. | Certo, vamos deixar isso de parte. |
Твой гонор, будто ты лучше других. | A tua atitude, o teu ar de superioridade. |
Поэтому, когда кто-то протягивает тебе руку помощи, засунь поглубже свой гонор и прими её, пока ещё можешь. | Portanto, quando alguém se preocupa e lhe estende uma mão, esqueça a atitude da treta e aceite o que lhe oferecem. |
Похоже, к Крумми вернулся его гонор. | Parece que o Krummy tem a sua rotina de volta. |
Мой гонор всегда при мне. | A minha rotina foi a única coisa que nunca perdi. |