АПАТИЯ ← |
→ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ |
АПЕЛЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
апеллировать | apelar |
апеллировать в | apelar ao |
АПЕЛЛИРОВАТЬ - больше примеров перевода
АПЕЛЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я предлагаю, взамен, попытаться теперь апеллировать за законность и милосердие.. | Proponho, em vez disso, que tentemos apelar porjustiça e clemência. |
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго. | Antes que nada ele é um megalomaníaco. Assim seria boa idéia apelar a seu ego. |
Ты у нас так дорожишь всем физическим. Позволь, я буду апеллировать понятными тебе терминами! | Se valoriza tanto o físico, farei algo que entenda. |
Что означает, как я понимаю, что этот акт запрещает Папе рассматривать беззаконные действия Короля равно как и лишает Королеву возможности апеллировать в Ватикане любые решения, принятые здесь. | O que significa, depreendo, que o acto proíbe a audiência do processo de anulação do Rei pelo Papa. E, do mesmo modo, impede a Rainha de apelar ao Vaticano contra qualquer decisão tomada aqui. Exactamente. |
Если ты не считаешь, что это честно, Вы можете апеллировать в школьный совет. | Se achas que isto não é justo, podes apelar ao conselho. |
И теперь Трэй на месте дачи показаний, может апеллировать своими ушибами, так что будет очень сложно. | Agora, o Trey, no banco de testemunhas, a testemunhar, com as lesões dele, vai ser envolvente. |
Дело в том, что в Швеции нельзя с нами что-либо сделать, прежде, чем мы не cможем больше апеллировать. | A maneira como funciona aqui na Suécia, é que eles não podem fazer nada sobre o caso até que se esgotem todas as nossas formas de recurso. |
Апеллировать низшими, основными человеческими потребностями, разрывать человеческую душу, совершать это маленькое эмоциональное убийство политика? | Apelar para a pior parte da humanidade, arrancar a alma de uma pessoa, e continuar essa destruição emocional? |
Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать. | Pesquisei... e parece que tentaram reabrir o caso, para recorrer. |
Мы не можем апеллировать против кого-то, кто признан невиновным, пока не появятся убедительные доказательства. | Sendo considerado inocente, não podem interpor recurso, a menos que existam novas provas. |
Нет, но я могу апеллировать к совести каждого из спортсменов. И я знаю достаточно людей в американских и международных комитетах, которые разделяют мое мнение. | Não, mas posso incitar cada atleta a procurar na sua consciência, e sei que muita gente do Comité Americano e Internacional sente o mesmo que eu. |
- Вы осознаёте, что признав вину, вы отказываетесь от права апеллировать в Высший суд? | Que ao declarar-se culpado, abdica do recurso numa instância superior? |
Не в твоём стиле апеллировать на основе легальных промахов. | Pedir recurso baseado numa minuta legal não é o que fazes. |