ЗАМЫКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАМЫКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не буду замыкаться. | Não me estou a isolar! Prometo que não me isolo! |
Суть социализма - не замыкаться в себе, помогать людям и жить с ними в мире и согласии. | O socialismo não existe para nos isolarmos, existe para nos dirigirmos aos outros e para com eles vivermos. |
Знаешь, ты не должен замыкаться на работе. | Não te podes deixar levar assim pelo trabalho. |
Главное не замыкаться, не обрывать общение. | O segredo é manter o diálogo aberto. |
- Не стоит замыкаться на одном. | Não te passes. |
Я не люблю замыкаться в одной области... | Não gosto de ser classificado... |
Вы не думаете, что именно тогда вы начали, возможно... немного замыкаться в себе? | Terá sido nessa altura que se começou a fechar um pouco? |
Тим, вам не нужно замыкаться на этой идее. | Tim, não quer ficar obcecado por isto. |
Когда меня не станет, кто будет помогать тебе не замыкаться в себе? | Quando eu partir, quem te vai ajudar a não ser tão fechada? |
Не смей замыкаться в себе. | - Não se pode ir abaixo de novo. |
Сейчас он снова начал замыкаться в себе. | Ele voltou a normalidade agora. |
Я могу замыкаться в себе, отключаться... | Eu posso-me afastar, desconectar-me. |
Через год после этого Джудит начала замыкаться в себе. | Cerca de um ano depois da Judith se ter mudado, ela começou a afastar-se. |
Он перестал замыкаться в себе. | Saiu da concha. |
Тебе не стоит замыкаться. | Não devia estar sozinho. |