нрч
novamente, de novo; (еще раз) outra vez; (полностью) desde o começo; (по-новому) de outro modo, de outra maneira
ЗАНОВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем заново договариваться | lidamos |
будем заново договариваться с | lidamos com o |
будем заново договариваться с преемником | lidamos com o substituto |
будем заново договариваться с преемником Чака | lidamos com o substituto |
будто заново родился | um homem novo |
Введите заново | Reinserir código |
взрослым родится заново | idade adulta, deverá renascer |
взрослым родится заново | idade adulta, deverá renascer à |
взрослым родится заново, с | idade adulta, deverá renascer à |
взрослым родится заново, с | idade adulta, deverá renascer à imagem |
взрослым родится заново, с глазами | idade adulta, deverá renascer à imagem |
Возможность начать жизнь заново | A possibilidade de recomeçar |
Возможность начать жизнь заново на | A possibilidade de recomeçar num paraíso |
Возможность начать жизнь заново на золотой земле | A possibilidade de recomeçar num paraíso de |
все заново | de novo |
ЗАНОВО - больше примеров перевода
ЗАНОВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А заново построить! | Para reconstruir! |
Э нет, мы больше не будем затевать это заново. | Bem, não vamos recomeçar. |
ЭДДЕН ЭНДРЮС ЗАНОВО ВЫХОДИТ ЗАМУЖ | HOJE ELLEN ANDREWS VOLTA A CASAR |
Тогда мне предстоит спорить с ним заново. | Quando isso acontecer tenho de voltar a justificar-me. |
Я готов заново прожить жизнь. | Até quase que gostaria de viver a vida de novo. |
"будьте готовы заново изготовить клише". | "preparem-se para refaze-la". |
Я приняла ванну и надушилась. Чувствую себя, как будто заново родилась. | Aqui estou eu, banhada, perfumada e sentindo-me uma nova pessoa. |
Как будто заново родилась. | Bem revigorada. |
Если вытоптали поля, посадите заново. | Se destruírem o vosso milho, replantem-no. |
Если мы объединимся, мы сможем построить его заново. | Se nos mantivermos unidos, podemos reconstruir a casa. |
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его. | Se os Lewis têm coragem para recomeçar, não os desiludirei. |
У нас ничего не осталось, и мы начнем все заново. | Nós não temos nada para começar, mas vamos ter logo com certeza. |
Ты новый человек, рожденный заново. | És um homem novo! Renascido do que foste! |
В моём подсознании достаточно лиц, чтобы заново населить всю землю. | O meu subconsciente está cheio de rostos, suficientes para encher a terra. |
Или его величеству угодно, чтоб в Тауэре вас заново крестили? | A não ser que Sua Majestade pretenda.. batizar você de novo na Torre. |