ДВУЯЗЫЧНЫЙ ← |
→ ДЕ-ЮРЕ |
ДЕ-ФАКТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДЕ-ФАКТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони. | Que ele, de facto, controlava os seus chefes, com a ajuda de Nova Iorque, comunicando através do emissário deles, John Sacrimoni. |
Я просто, де факто.. предписание суду эмансипировать прокламацию. | Estou cheio do facto... habeas corpus, emancipação, proclamação... |
Де-факто психолог. | Terapeuta circunstancial. |
Де факто, ты подготовила мне свадьбу, и я обязана тебе заплатить. | Foste de facto a planeadora do meu casamento e mereces ser paga. Bom. |
Суть в том, Если де-факто она будет обвинителем, мне понадобится защитник. | O caso é que... se ela está encarregada da acusação, eu vou precisar de defesa. |
И на прошлой неделе Чейз сказал, что я босс де факто. | E a semana passada Chase disse que eu era de facto o chefe. |
Больницы не признают врачебные лицензии де факто. | Os hospitais não reconhecem licenças médicas de facto. |
А Майкл де факто ее шестерка. | O Michael é o seu moço de recados. |
Пока вы были на реабилитации, Джош де-факто оформил единоличную опеку. | Enquanto estiveste na reabilitação, o Josh ficou com a guarda. |
Английский - официальный язык, да, но на самом деле Крио является де-факто национальным языком. | - É a língua oficial, sim, mas o Krio é a língua nacional. |
Не биологическая, но де-факто мамочка. | Não mãe biológica, mas mãe de facto. |
Де факто распорядитель там - | O mestre-de-cerimónias é Marcus Caligiuri. |
теперь де-факто я патриарх вашей семьи и вашей вселенной. | A tua mãe não gostaria se voltasse sem ti ou sem a tua irmã. Agora sabes porque vos salvei. |
Вы станете вице-президентом, но ваша роль, де факто, будет больше. | Será chamado vice-presidente, mas de facto será algo mais. |