нсв
segurar-se; agarrar-se, ter-se, manter-se, sustentar-se; (вести себя) portar-se, comportar-se, proceder vi; (не сдаваться) resistir vi, manter-se (firme); (сохраняться) persistir vi, durar vi, perdurar vi; (придерживаться; тж прн) seguir vt, conservar vt; (следовать) sustentar vt
••
ДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем держаться | ficarmos |
будем держаться вместе | mantivermos unidas |
Будем держаться вместе | Ou ficamos juntos |
Будем держаться вместе, или | Ou ficamos juntos |
Будем держаться вместе, или | Ou ficamos juntos ou |
будем держаться вместе, то | ficarmos juntos |
будешь держаться | tiver coragem |
будешь держаться, мама | tiver coragem, mamãe |
были держаться | ter mantido |
были держаться подальше | ter mantido afastado |
было держаться | ter mantido |
Вам всем лучше держаться | Recomendo que fiquem |
Вам всем лучше держаться вместе | Recomendo que fiquem juntos |
все причины держаться | todas as razões para ficarmos |
все причины держаться на | todas as razões para ficarmos |
ДЕРЖАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе. | É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos. |
Нам нужно держаться вместе... или мы просто заблудимся. | Nós vamos ter que permanecer juntos... .. ou vamos perder-nos, apenas. |
Уйду, если будешь держаться подальше от центра. | - Deixo, se te afastares do centro. |
Я не буду держаться за свое место. | Não sou tão apegada a meu cargo. |
Буду лучше за нее держаться. | Fico com ele. |
"Гогарти, ты должен держаться подальше от бутылки". | Larga a garrafa." |
Нет, будем держаться вместе. | Não, agora não nos largamos mais. |
Некоторые стараются держаться. А большинство хватает всё подряд. | Algumas sabem o que fazem... mas a maioria só agarra o que consegue. |
Придётся уладить много вопросов, тебе лучше держаться подальше, пока я не скажу. | Muito vai ter de se resolver. |
Для этого нам надо держаться вместе. | Temos de nos unir, contudo. |
Лучше всего держаться подальше от Маречьялло,.. ...хотя обычно он не ходит по улицам в столь поздний час. | É melhor não se cruzarem com o Maresciallo apesar de não ser normal ele passar a esta hora insólita. |
Я подъехал к реке, я не мог больше держаться. | Quando cheguei ao rio, mal podia manter-me em pé. |
Вместе легче держаться. | Mantém a personalidade intacta. |
Эрни покинет нас, возможно. Мы все согласились держаться друг друга. | Com excepção do Ernie, talvez, todos concordámos que ficaremos. |
Фред, это я говорил Шейну держаться в стороне от неприятностей. Он всё сделал правильно. | Fred, eu disse ao Shane para não se meter em sarilhos. |