шлю, шлёшь; несов., перех.
1.
Отправлять куда-л. с какой-л. целью, с каким-л. поручением; посылать.
Все шлют Онегина к врачам, Те хором шлют его к водам. Пушкин, Евгений Онегин.
{Казаки} слали гонца, — с грамотой в шапке, — в Новочеркасск к атаману Каледину. А. Н. Толстой, Восемнадцатый год.
2.
Отправлять, посылать для передачи, доставки кому-л.
{Мурин} подал Ордынову богатую подушку ---. — Это она {Катерина} тебе шлет. Достоевский, Хозяйка.
— Я тебе помогать буду и приезжать буду, денег слать, ребятишкам кое-что. Замойский, Лапти.
Вторую неделю Панина ждала сына. Он не обещал приехать, не слал ни письма, ни телеграмм. Борщаговский, Любовь Петровна. Сергей Иванович.
||
Обращать к кому-л., выражать свое отношение, чувство и т. д. письменно, взглядами, жестами и т. д.
{Царь:} Кого бранишь за медленность, кому Навстречу шлешь и радости улыбку, И слез поток, и брань и поцелуй? Кому, скажи, девица? А. Островский, Снегурочка.
Мои все шлют Вам сердечный привет. Чехов, Письмо А. Н. Плещееву, 10 февр. 1890.
3.
Устремлять, заставлять лететь и т. п. куда-л.
Небо пока не шлет еще дождя, но в отдалении начинают уже клубиться тяжелые, мрачно-сизые тучи. Григорович, Пахатник и бархатник.
Четыре орудия поочередно слали снаряды туда, за поваленные ряды пшеницы. Шолохов, Тихий Дон.
1) Направлять, посылать кого-л., что-л. куда-л. с какой-л. целью, с каким-л. поручением.
2)
а) Отправлять, посылать что-л. для передачи, доставки по назначению.
б) Обращаясь к кому-л., выражать свое отношение и чувства письменно, жестами, словами.
3) Направлять, устремлять что-л. куда-л., к кому-л.
сла́ть,
шлю́,
шлём,
шлёшь,
шлёте,
шлёт,
шлю́т,
шля́,
сла́л,
сла́ла,
сла́ло,
сла́ли,
шли́,
шли́те,
шлю́щий,
шлю́щая,
шлю́щее,
шлю́щие,
шлю́щего,
шлю́щей,
шлю́щего,
шлю́щих,
шлю́щему,
шлю́щей,
шлю́щему,
шлю́щим,
шлю́щий,
шлю́щую,
шлю́щее,
шлю́щие,
шлю́щего,
шлю́щую,
шлю́щее,
шлю́щих,
шлю́щим,
шлю́щей,
шлю́щею,
шлю́щим,
шлю́щими,
шлю́щем,
шлю́щей,
шлю́щем,
шлю́щих,
сла́вший,
сла́вшая,
сла́вшее,
сла́вшие,
сла́вшего,
сла́вшей,
сла́вшего,
сла́вших,
сла́вшему,
сла́вшей,
сла́вшему,
сла́вшим,
сла́вший,
сла́вшую,
сла́вшее,
сла́вшие,
сла́вшего,
сла́вшую,
сла́вшее,
сла́вших,
сла́вшим,
сла́вшей,
сла́вшею,
сла́вшим,
сла́вшими,
сла́вшем,
сла́вшей,
сла́вшем,
сла́вших,
шлю́сь,
шлёмся,
шлёшься,
шлётесь,
шлётся,
шлю́тся,
сла́лся,
сла́лась,
сла́лось,
сла́лись,
шли́сь,
шли́тесь,
шло́мый,
шло́мая,
шлю́щаяся,
шло́мое,
шлю́щееся,
шло́мые,
шлю́щиеся,
шло́мого,
шлю́щегося,
шло́мой,
шлю́щейся,
шло́мого,
шлю́щегося,
шло́мых,
шлю́щихся,
шло́мому,
шлю́щемуся,
шло́мой,
шлю́щейся,
шло́мому,
шлю́щемуся,
шло́мым,
шлю́щимся,
шло́мый,
шлю́щийся,
шло́мую,
шлю́щуюся,
шло́мое,
шлю́щееся,
шло́мые,
шлю́щиеся,
шло́мого,
шлю́щегося,
шло́мую,
шлю́щуюся,
шло́мое,
шлю́щееся,
шло́мых,
шлю́щихся,
шло́мым,
шлю́щимся,
шло́мой,
шло́мою,
шлю́щейся,
шлю́щеюся,
шло́мым,
шлю́щимся,
шло́мыми,
шлю́щимися,
шло́мом,
шлю́щемся,
шло́мой,
шлю́щейся,
шло́мом,
шлю́щемся,
шло́мых,
шлю́щихся,
шлом,
шлома,
шломо,
шломы,
сла́нный,
сла́нная,
сла́нное,
сла́нные,
сла́нного,
сла́нной,
сла́нного,
сла́нных,
сла́нному,
сла́нной,
сла́нному,
сла́нным,
сла́нный,
сла́нную,
сла́нное,
сла́нные,
сла́нного,
сла́нную,
сла́нное,
сла́нных,
сла́нным,
сла́нной,
сла́нною,
сла́нным,
сла́нными,
сла́нном,
сла́нной,
сла́нном,
сла́нных,
слан,
слана,
слано,
сланы
шлю, шлёшь, посо́л, род. п. посла́, укр. сла́ти, шлю, блр. слаць, шлю, др.-русск. сълати, сълю, ст.-слав. сълати, сълѭ πέμπειν (Супр.), сербохорв. сла̏ти, шље̑м, ша̏ље̑м, словен. posláti, pȯ́šljem, чеш. poslati, слвц. роslаt᾽, польск. роsɫас́, poślę, в.-луж. pósɫać, н.-луж. pósɫaś.
Праслав. *sъlati сравнивают с гот. saljan "приносить, жертвовать", др.-исл. selja "переправлять, переносить, продавать" (Миккола, Ursl. Gr. 1, 79; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 292). С др. стороны, *sъlati сближают с алб. sūljem "бросаюсь, бегу", sulm м., sulmë ж. "поспешность, стремительность" (Г. Майер, Alb. Wb. 396; Лиден, ниже), арм. slanam, аор. slаc̣ау "бросаться, бежать, лететь" (из *k̂ul-), голл. hollen "бежать рысью" (Ван-Вейк, IF 24, 238); см. Лиден, Arm. Stud. 77 и сл. Сравнение с алб. Педерсен (KZ 36, 338) характеризует как "совершенно недостоверное". В то же время Петерссон (ВSL 87) сближает *sъlati с лит. siunčiù, sių̃sti "слать", которое едва ли связано с гот. sandjan "посылать" (И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Траутман, ВSW 292). Менее вероятно также сравнение с др.-инд. pra-sulati "вталкивает" (вопреки Розвадовскому (там же); см. Лиден, там же; Уленбек, Aind. Wb. 338), с греч. ἅλλομαι "прыгаю", лат. saliō, -īrе – то же (Ляпунов, Jagić-Festschr. 678 и сл.; см. против этого Вальде–Гофм. 2, 468), с лит. sulà "древесный сок", др.-инд. salilás "волнующийся, текущий" (Поржезинский, RS 4, 8), с арм. уɫеm, уuɫаrkеm "шлю" (Мейе, МSL 8, 238; см. Лиден, там же). Вряд ли также *sъl- связано чередованием гласных с *sul- в русск. посу́л, вопреки Брандту (РФВ 24, 188). Ср. посо́л, сол.
••
(Ср. еще шля́ться, а также сближение с лит. selė́ti, salti у Ондруша ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 193 и сл.). – Т.)