-а, м.
Нарядно, модно одевающийся человек; щеголь.
Это был еще молодой человек, для лакея одетый прекрасно, не хуже иного губернского франта. Коричневый фрак, белые брюки, палевый жилет, лакированные полусапожки и розовый галстучек. Достоевский, Село Степанчиково.
По селу он — первый франт: всегда в воротничках, в манжетах, в ярких галстуках. Шишков, Угрюм-река.
{Польск. frant}
Тот, кто любит нарядно, модно одеваться; щёголь.
ФРАНТ, -а, м. Человек, любящий наряжаться, щёголь. Ходить ~ом.
| ж. ~иха, -и (разг.).
(польск. frant). Щеголь, модник.
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
ФРАНТпольск. frant. Щеголь.
(Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865)
(франтиха), модник (модница), щеголь (щеголиха), хлыщ, беляк (белячка), денди, петиметр, пижон, пшют, козырь, гоголь, ворона в павлиньих перьях; ферт, стиляга, форсун; модерняга, мушкетер, выпендрежник, фат, фертик
Модник (модница), щеголь (щеголиха), хлыщ, беляк (белячка), денди, петиметр, пижон, пшют, козырь.
"Прошелся по тротуару гоголем, наводя на всех лорнет". Гоголь. Ворона в павлиньих перьях...
беляк, денди, козырь, модерняга, модник, петиметр, пижон, пшют, стиляга, фат, форсун, хлыщ, щеголь
фра́нт,
фра́нты,
фра́нта,
фра́нтов,
фра́нту,
фра́нтам,
фра́нта,
фра́нтов,
фра́нтом,
фра́нтами,
фра́нте,
фра́нтах
также уменьш. фря – ругательство, олонецк. (Барсов), прилаг. франтIоIвской, стар. франтовские штуки "проделки, проказы", уже в 1677 г., у Тяпкина; см. Христиани 54; франти́ть, укр. франт. Через польск. frant "плут", также "шут, бродячий комедиант", заимств. из чеш. franta, frant "хитрец, шут, плут, глупец"; в ХVI в.: "шут, плут", произошло из Franta – уменьш. от собств. František, ср. др.-чеш. Frantova práva ("Плутовской чин"), первое издание – в Нюрнберге, 1518 г.; см. Бернекер I, 284 (с многочисленными примерами перехода знач. в аналогичных случаях); А. Новак, LF 36, 301; Конирж, Μνῆμα 287; Брюкнер, AfslPh 20, 179; KZ 46, 217; Sɫown. 127. Менее вероятно сближение с др.-исл. fantr "вестник, слуга, бродяга", которое восходит через ср.-нж.-нем. vant к ит. fante, лат. infantem "ребенок", вопреки Ягичу (AfslPh 3, 214); см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 56. Также не из нем. frank "прямой, откровенный", вопреки Горяеву (ЭС 393).