(шотл. mac - т. е. сын). Ставится перед шотландскими именами, чтобы сохранить память о знаменитых предках носителя имени. В сокращении: пишется М'; напр., Мак-Гахан.
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
МАКшотл. mac, сын. Ставится пред шотландскими именами и соответствует русскому окончанию фамилии на -ов.
(Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865)
1) Травянистое растение с длинным стеблем и крупными, обычно красными, цветками, отдельные виды которого являются сырьем для изготовления наркотических веществ.
2) Семена такого растения, употребляемые в пищу.
род одно- и многолетних трав семейства маковых. Св. 100 видов. Выращивают подвиды мака снотворного: масличный мак (в европейских странах, США, Австралии и др.) для получения пищевого масла и опийный мак (в странах Азии, Юж. Америки) - опия (сырья для лекарственных препаратов). Некоторые виды декоративны. 3 вида охраняются.---см. Морская арбитражная комиссия.
МАК, -а (-у), м.
1. (-а). Травянистое растение с длинным стеблем и крупными, чаще красными, цветками. Красные ~и. Опиумный м.
2. Семена этого растения, идущие в пищу. Пирожки с ~ом.
| прил. ~овый, -ая, -ое. Семейство ~овых (сущ.). Как ~ов цвет (очень румян; устар.).
-а (-у), м.
1.
Травянистое растение с крупными цветками, содержащее млечный сок и дающее плод в виде коробочки с мелкими семенами.
2. собир.
Семена этого растения, употребляемые в пищу.
{Бабушка} носила с базара мягкие бублики, посыпанные маком. Чехов, Степь.
ма́к,
ма́ки,
ма́ка,
ма́ков,
ма́ку,
ма́ку,
ма́кам,
ма́к,
ма́ки,
ма́ком,
ма́ками,
ма́ке,
ма́ках
род. п. -а, укр., блр. мак, цслав. макъ, болг. мак, сербохорв. ма̏к, род. п. ма̀ка, ма̀ка, словен. màk, род. п. máka, чеш. mák, слвц., польск., в.-луж., н.-луж. mak.
Отсюда ма́ковка, ма́ковица, маку́шка; вероятно, родственно греч. μήκων, дор. μά̄κων "мак", д.-в.-н., др.-сакс. mаhо, mâgо – то же, ср.-в.-н. mâge, др.-шв. val-moghi, шв. vallmo (см. Ельквист 1305). Последние из сложения с герм. *walha- "оглушение, обморок". По-видимому, сюда же следует отнести др.-ирл. mессun "морковь, пастернак", ирл. mеасаn – то же (см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 159); ср. Бернекер 2, 9 и сл.; Цупица, GG 135; Торп 303; Траутман, ВSW 166; Арr. Sprd. 380. Возм. также, что это древнее средиземноморское слово; см. Ельквист, там же. Прочие, причем очень смелые, сравнения см. у Лёвенталя (AfslPh 37, 381; ZfslPh 7, 407). Др.-прусск. moke "мак" могло быть заимств. из слав. (Бернекер, Траутман, Брюкнер, AfslPh 23, 625); лит. maguonà, с диссимиляцией – aguonà (В. Шульце, KZ 42, 381), происходит из герм.; см. М.–Э. 2, 547; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 955 и сл. Заимствование слав. makъ из греч. не может иметь места, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 119 и сл.; RS 6, 177), Ростафинскому (Sprawozd. Аkаd. Um., 1908, стр. 97 и сл.).
••
(См. еще Сабаляускас, КСИС, 28, 1960, стр. 70–72. – Т.)