ТРАНСЛИТЕРА́ЦИЯ, -и, ж. В языкознании: побуквенная передача текстов и отдельных слов одной графической системы средствами другой графической системы. Т. русских слов латинскими буквами.
| прил. транслитерационный, -ая, -ое.
транслитера́ция
ж.Побуквенная передача иноязычных слов в соответствии с их написанием в языке-источнике путем замены букв одной графической системы буквами другой системы.
(от транс … и лат. lit(t)era - буква), передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита. Часто используется при передаче имен собственных чужого языка.
{тэ и те}, и, ж. лингв.
Передача иноязычных слов (преимущественно собственных имен и географических названий) в со-ответствии с их написанием в языке-источнике путем замены букв одной письменности буквами дру-гой. | Пример транслитерации: название известного романа В. Скотта в русских переводах начала 19 в. передавалось как "Ивангое", в соответствии с его написанием по-английски: "Ivangoe"; позднее это название стали передавать в соответствии с его английским произношением: "Айвенго".||Ср. ТРАНСКРИПЦИЯ.
-и, ж. Лингв.
Передача букв одной письменности посредством букв другой письменности.
{От лат. trans — через и littera — буква}
{< лат. trans - через + litera - буква} - лингв. передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита.
(Источник: «Словарь иностранных слов». Комлев Н.Г., 2006)
транслитера́ция,
транслитера́ции,
транслитера́ции,
транслитера́ций,
транслитера́ции,
транслитера́циям,
транслитера́цию,
транслитера́ции,
транслитера́цией,
транслитера́циею,
транслитера́циями,
транслитера́ции,
транслитера́циях