(жес) , группа индейских народов (бороро, каинганг, канела и др.) в Бразилии. Ок. 40 тыс. человек (1992). Языки семьи же.
1) Употр. при противопоставлении предло~ний, соответствуя по знач. союзу: а.
2) Употр. при присоединении вставного - в том числе и вводного - предло~ния, уточняющего, развивающего или дополняющего ранее высказанную мысль.
2. частица (а так~ разг. ж)Употр. при выделении или при подчеркивании значения слова, после которого стоит.
1. союз. Употр. при противопоставлении двух предло~ний в знач. союза «а» (в 1 знач.). Я уезжаю, товарищ ~ остаётся.
2. союз. Употр. для присоединения вставного предло~ния. Когда мы приехали (приехали ~ мы летом), стояла солнечная погода.
3. частица. Подчеркивает сказанное с нек-рым оттенком раздра~ния, недовольства по поводу того, что приходится говорить об известном, очевидном, повторять сказанное, напоминать или требовать снова. Ты ~ знаешь, что этого нельзя делать. Я ~ не спорю, не нужно сердиться. Дождь ~, надень плащ.
4. частица. Выражает полное совпадение, идентификацию. Всё те ~ лица. Остался там ~, где был. Погода такая ~, как вчера.
(1)
нескл., ср. Название буквы „ж“.
(2)
и ж, союз.
1.
противительный.
Употребляется для соединения противопоставляемых или сопоставляемых предложений.
{Царь:} Я отворил им житницы, я злато Рассыпал им, я им сыскал работы — Они ж меня, беснуясь, проклинали! Пушкин, Борис Годунов.
Товарищи относились к нему неприязненно, солдаты же любили воистину. Куприн, Поединок.
Работа эта шла внутри острога, снаружи же, у ворот, стоял, как обыкновенно, часовой с ружьем. Л. Толстой, Воскресение.
2. присоединительный.
Употребляется для присоединения предложений, содержащих добавочные сообщения, пояснения и т. п. по поводу того, о чем сообщается в первом предложении.
По обе стороны переулка шел плетень, за которым тянулись огороды прилежащих домов; переулок же выходил на мостки через нашу вонючую и длинную лужу, которую у нас принято называть иногда речкой. Достоевский, Братья Карамазовы.
Подполковник Ларри остался при Миллере, Миллер же удерживался в Архангельске только благодаря общей обстановке того времени. Н. Никитин, Северная Аврора.
(3)
и ж, частица усилит.
1.
Употребляется для усиления, подчеркивания значения слова, после которого ставится, а также для усиления смыслового содержания (утверждения, вопроса, побуждения и пр.) высказываемого.
Ведь были ж схватки боевые, Да, говорят, еще какие! Лермонтов, Бородино.
Но на первом же шагу встречается препятствие. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки.
{Маша:} Дайте же мне сесть! Расселись тут с картами. Чехов, Три сестры.
И как же неуютна и пуста показалась мне комната, в которой я прожила столько лет! Каверин, Два капитана.
2.
Употребляется после местоимений и местоименных наречий для подчеркивания одинаковости, сходства или неизменности, постоянства чего-л.
Такая же погода. Такой же климат. Этот же человек. Жить все там же. Приехать тогда же.
□
{Григорий:} Все тот же сон! возможно ль? в третий раз! Проклятый сон! Пушкин, Борис Годунов.
В отряде остались те же собаки: Леший и Альпа. Арсеньев, Дерсу Узала.
Над пухлой спинкой кожаного кресла седая голова флагмана. Напротив, в таком же кресле, флаг-капитан. Лавренев, Стратегическая ошибка.
◊
- всё ж
- всё же
- как же
ж – усилит. част., особенно после местоим.: кто́ же, что́ же, далее – уже́, уж. Ср. укр. же, др.-русск., ст.-слав. же δε, чьтоже, ничьже "ничего, ничто", чеш. že "что", -ž в až "до тех пор; когда", když "когда", jenž "который", польск. -że и т. д. Др. ступень вокализма в сербохорв. не̏го "но, чем", не̏голи "нежели", русск. не́жели; с долгим гласным: в.-луж. što ha "что же?" (Mi. EW 68 и сл.; Преобр. I, 224).
Родственно греч. -γε, др.-инд. ha, gha, ghā – усилит. част., гот. mi-k "меня"; с др. ступенью чередования: лит. nėsan-ga "ибо", betai-ga "но", др.-прусск. anga "ли" (см. Потт, KSchlBeitr. 6, 257; Буга, РФВ 70, 108; Бецценбергер, ВВ 16, 248; Фортунатов, KSchlBeitr. 8, 114 и сл.; Траутман, Арг. Sprd. 338; BSW 73; Сольмсен, KZ 35, 471; наряду с этим возможно родство с греч. -θε в εἴθε "если же" (см. Мейе, MSL 8, 238; 20, 108 и сл.).