(Paz) Октавио (р. 1914), мексиканский писатель. В лирике, насыщенной архаическими символами мексиканской и индуистской мифологии (сборники «Свобода под честное слово» 1949, «Восточный склон», 1969, «Поворот», 1976), - влияние т. н. колониального барокко и европейского сюрреализма; антифашистские мотивы (сборник «Они не пройдут», 1936). В эссеистике - поиски культурной идентичности Мексики, неприятие тоталитаризма (сборники «Лабиринт одиночества», 1950, «Постскриптум», 1970, «Людоед-человеколюб», 1979), осмысление места поэзии в современной цивилизации (сборники «Переменный ток», 1967, «Люди своего века», 1984). Нобелевская премия (1990).
ПАРЮРА ← |
→ ПАС ЭСТЕНСОРО |
Передача мяча, шайбы и т.п. кому-л. из игроков своей команды в спортивной игре.
2. м. устар.Один из толстых ремней, на которые вешается каретный кузов.
3. предикатив разг.1) Заявление во время карточной игры об отказе участвовать в дальнейшем розыгрыше как действие.
2) перен. Заявление, что кто-л. не в силах сделать что-л., вынужден отказаться от дальнейших усилий, как действие.
4. межд. разг.1) Употр. как заявление во время карточной игры об отказе участвовать в дальнейшем розыгрыше.
2) Употр. как заявление, что кто-л. не в силах сделать что-л., вынужден отказаться от дальнейших усилий.
ПАС, -а, м.
1. В карточных играх: отказ от участия в данном розыгрыше. Объявить п.
2. перен., в знач. сказ. Не в силах, принуждён отказаться сделать что-н. (разг.). В этом деле я п.
II. ПАС, -а, м. В нек-рых спортивных играх: передача мяча или шайбы партнёру. Точный п.
I
а, м.
В спортивных играх: передача мяча (шайбы) партнеру. Точный п. Пасовать - передавать мяч (шайбу), давать п.
II
а, м.
1. В карточной игре: отказ от участия в данном розыгрыше. Объявить п.
2. перен., в знач. сказ., разг. Не в силах, принужден отказаться что-нибудь сделать. В этом деле я п. Пасовать - 1) заявлять п.; 2) признавая себя бессильным, неспособным, отказываться от дальнейших усилий, сдаваться (пасовать перед трудностями).
(1)
междом.
1.
В карточных играх: восклицание, означающее, что участник игры пасует (см. пасовать 1 в 1 знач.).
По временам раздавались восклицания игроков: «пас», «а ну, где наше не пропадало!» и т. д. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.
2. в знач. сказ., перед кем-чем и без доп. Разг.
Употребляется по глаголу пасовать1 (во 2 знач.).
{Курчаев:} Еще с кем другим я бы поспорил, а перед добродетельным человеком я пас. А. Островский, На всякого мудреца довольно простоты.
{Лида:} Можно один маленький тост? {Тараканов:} Я — пас! Розов, Традиционный сбор.
— Вот я классный шофер, но в технике перед Браимом — пас! Нагибин, На земле Марокко.
{От франц. (je) passe — пропускаю, не играю}
(2)
-а, м. Спорт.
Передача мяча кому-л. из игроков своей команды.
Точный пас в центр.
{От англ. pass — передавать}
(польск. и нем.). 1) тесьма широкая и крепкая. 2) ремень в экипажах, на котором висит кузов. 3) кожаный пояс. 4) движение руками, делаемое магнетизерами над человеком, которого хотят замагнетизировать.
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
ПАС(фр. passe). В карточной игре, это выражение означает невозможность сыграть игру: не играю-де, не заявляю игры.
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
ПАСпол. pas. Ремень у экипажей, на котором висит кузов.
(Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865)
ПАСфранц. passe, от passer, проходить. Выражение, употребляемое в карточной игре, для обозначения невозможности сыграть игру и т. п.
(Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865)
1. па́с,
па́сы,
па́са,
па́сов,
па́су,
па́сам,
па́с,
па́сы,
па́сом,
па́сами,
па́се,
па́сах
2. пас
I "звериная тропа", зап. (Даль). Вероятно, заимств. из польск. раs "пояс, ремень"; см. Брюкнер, IF 23, 212. Подробнее см. по́яс. Менее вероятно произведение из и.-е. *рōdsо- от *рōd- "нога (ступня)", которое в остальном неизвестно в слав., вопреки Шарпантье (AfslPh 29, 6 и сл.). Ср. пе́ший, пехо́та. Фонетически невозможно сближение с пень "заячий след", пнуть, вопреки Иоклю (AfslPh 28, 3; IF 27 304 и сл.).
IIII "пояс, ремень", зап. (Даль). Заимств. из польск. раs – то же. Ср. пас .
IIIIII: я пас "воздерживаюсь от хода", пасова́ть, первонач. знач.: "пропускать ход, не играть". Из франц. раssеr, jе раssе "воздерживаюсь, пасую"; см. Преобр. II, 26.