1) бацати
2) рађати, котити
3) метати ( карте)
4) фирцати
5) опшивати
6) заметати траг
рвать и мета́ть — љутити се
МЕТАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
МЕТАТЬ фразы на русском языке | МЕТАТЬ фразы на сербском языке |
метать ножи | sa letećim noževima |
стал метать | je počeo da |
стал метать | je počeo da deli |
Чекалинский стал метать | Čekalinski je počeo da |
Чекалинский стал метать | Čekalinski je počeo da deli |
МЕТАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
МЕТАТЬ предложения на русском языке | МЕТАТЬ предложения на сербском языке |
- Что ты будешь, как твой отец. Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии! | Oèekivao sam da æeš biti poput svoga tate: sijati olovo uokolo! |
Жребий метать – после не пенять. | Posle klaðenja nema kajanja. |
Жребий надо метать. На кого выпадет, тот и пойдет. | - Treba baciti kocku, pa na koga padne taj ide. |
Бик будет рвать и метать. | Bik èe razneti zaptivaè. |
Мы должны бросать камни и метать бомбы. | Dat cemo im je! Nece je zaboraviti dok su živi! |
Что вы ни на что не способны, это я уже поняла, так что нечего метать бисер перед свиньями. | Od vas nema nikakva koristi. - Šta ste rekli? |
Я сказала, что бесполезно метать бисер перед свиньями. | Rekla sam: "od vas nema koristi". |
Другие бы стали рвать и метать. | Mnogi bi posustali. |
Чекалинский дружески пожал ему руку, просил не церемониться и продолжал метать. | Èekalinski mu je prijateljski pružio ruku, zamolio ga da se ne ustruèava i predložio da bace karte. |
Чекалинский стасовал карты и приготовился метать другую. | Èekalinski je slagao karte i pripremao se da ponovo deli. |
Я хотел только вам доложить, что, будучи удостоен доверенности товарищей, я не могу метать иначе, как на чистые деньги. | Hteo sam samo da vam kažem, da, buduæi da sam nagraðen poverenjem mojih drugova, ja ne mogu da igram drugaèije, osim za gotov novac. |
Чекалинский стал метать. | Èekalinski je poèeo da deli. |
Чекалинский стал метать, руки его тряслись. | Èekalinski je poèeo da deli, ruke su mu se tresle. |
Я всегда говорила: нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже! | Uvek kažem svinji da æe stradati nestašni prasiæi. |
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы! | Kad se vratim, neko èe Ieteti! |