1) нема шта, не може се
2) нема потребе, не треба
от не́чего де́лать — из дуга времена
мне не́чего сказа́ть — ја ненам што да кажем
вам не́чего беспоко́иться — нема потребе за бригу
спеши́ть не́чего — нема потребе за журбу
НЕЧЕГО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НЕЧЕГО фразы на русском языке | НЕЧЕГО фразы на сербском языке |
ћне нечего | Nemam šta da |
А нечего | Nema šta da |
абсолютно нечего | ništa |
бежать, если тебе нечего | bežao, ako nemaš šta da |
бежать, если тебе нечего скрывать | bežao, ako nemaš šta da kriješ |
Больше мне нечего | Nemam više ništa da |
больше мне нечего | više ništa da |
больше нечего вам сказать | Nemam šta da kažem |
больше нечего мне | više ništa da mi |
Больше нечего рассказывать | Nema šta više da se kaže |
Больше нечего скрывать | Nema više skrivanja |
больше нечего тебе сказать | nemam više ništa da ti kažem |
больше нечего тебе сказать | više ništa da ti kažem |
больше нечего терять | više šta da izgubim |
больше тебе нечего | je sve što imaš da |
НЕЧЕГО - больше примеров перевода
НЕЧЕГО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НЕЧЕГО предложения на русском языке | НЕЧЕГО предложения на сербском языке |
Нечего тут бродить и оставлять за собой кучи дерьма. | Nemoj da praviš tu lokvu svog sranja! |
Пока бомба не взорвется, системе починок нечего чинить. | Dok ne eksplodira nema ništa ni da se popravlja. |
Теперь я свободен. Тебе нечего бояться. | Sad sam slobodan, nemaš èega da se plašiš. |
С этим мне нечего ловить. | Dobro, nemogu ništa sa ovim. |
Мьюриел, тебе больше нечего ждать от этого человека. | Muriel, više neæeš ništa imati s tim èovjekom. |
Мне нечего к ним добавить. | Ja nemam ništa da dodam. |
Тебе нечего бояться. | Nemaš èega da se bojiš. |
Там есть нечего, только крысы и конина... Вот, а теперь еще и муж собирается, и двух малых пацанов оставляет! | Tamo u tom prokletom Mafekingu... od samog pocetka se nalaze u burskoj opsadi... nemaju šta ni da jedu sem konja i pacova, da. |
Все, кончай спор, помогай мне доделать этот пунш, а не то ударят колокола, а им нечего будет выпить. В этот вечер ты так хороша... | Prestani da se svadjaš i pomozi mi da završim ovaj punc... ili ce poceti da zvone a ja necu imati šta da im dam da piju. |
- Мне нечего делать. | -Niko. |
Нечего делать? | -Niko! Da, niko! |
- Но мне нечего надеть. | - Ali nemam nikakvu odeæu. |
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать. | Mislim da više nemamo o èemu razgovarati. |
Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе! | Немам ништа да ти понудим сем живота у муци и опасности али ћемо бити заједно. |
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. | Видите господине свештениче? Ми смо сиромашни одметници који немају ни шта да једу сем краљевог јелена док ви имате имања, ренте, сребро. |
НЕЧЕГО - больше примеров перевода