ПОТВОРСТВО ← |
→ ПОТЕМНЕТЬ |
ПОТЁМКИ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОТЁМКИ фразы на русском языке | ПОТЁМКИ фразы на сербском языке |
ПОТЁМКИ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОТЁМКИ предложения на русском языке | ПОТЁМКИ предложения на сербском языке |
И все-таки, чужая душа потемки. | Nikad ne znamo šta se èoveku mota po glavi. Ne verujem. |
Хотя, кто знает, чужая душа-потемки. | Tako, ko zna, èudna je duša potomaka. |
Чужая душа - потемки, да? Вот так работаешь с человеком бок-о-бок 20 лет, и совершенно его не знаешь. | Možeš s nekim raditi ma i 20 g., a da ga nikad ne poznaješ u dušu. |
Он мог видеть вещи, скрытые от посторонних глаз... потёмки чужой души, истинную сущность монстров. | Samo je on mogao vidjeti što nitko drugi nije. Unutarnju tamu, pravo èudovište iznutra. |
Это для меня потемки. | U totalnom sam mraku ovde. |
Их души - потёмки. | Žive u mraku. |
Им не снятся сны, Каждый сам по себе, На душе их потёмки... | Oni više ne sanjaju, prazni su i sami, žive u tami. |
Но, наверное, чужая душа всегда потемки, да? | Pa, ti pretpostavljam nikada poznajem nikog, a? |
Чужая душа - потёмки. | Људи понекад нису смислени. |
Это все к тому, что чужая душа - потемки. | Oèigledno nikada ne znamo šta se dešava u tuðim životima. |
Чужая душа — потёмки. | Misterije srca. |
О, Мардж, разум любой женшины -- это потёмки. | Mardž, nikad neæeš shvatiti ženski um. |
Чужая кухня – для других потёмки, не так ли? | Teško se snaæi u tuðoj kuhinji... zar ne? |