ПРИЕЗЖИЙ ← |
→ ПРИЕМЛЕМЫЙ |
ПРИЁМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. Это Альфа 21, приём | ovdje Alfa 21 |
10-1, прием | 10-1, hitno |
123, приём | 123, javi se |
18-й, прием | 18 ta, prijem |
18-й, прием, штаб | 18 ta, prijem |
18-й, прием, штаб | ta, prijem |
2357, приём | 2357, kraj |
34677, прием | 34677 |
52 - центральному, приём | 52 na središnjoj |
52 - центральному, приём | 52 na središnjoj, kopirati |
6-6-8-1, приём | 6-6-8-1 |
7-5-3, аэропорт Кеннеди, приём | 7-5-3, Baza Kennedy, prijem |
7-Л-7, приём | 7-L-7, javi se |
7. Ведёте приём | 7, да ли ме примаш |
PC 34677, прием | PC 34677 |
ПРИЁМ - больше примеров перевода
ПРИЁМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тем вечером вся парижская аристократия, от финансистов до художников, была приглашена на приём к барону де Мортесальго, в честь дня рождения его племянницы. | Te veèeri sva periska aristokratija, od finansijera do umetnika, bila je pozvana na prijem kod barona de Mortesalga povodom roðendana njegove bratanice. |
Мадам Бремонтье устраивает приём - все блюда будут от Бешамель! | Gospoða Bremont prireðuje prijem - sva hrana biæe od Bešamela! |
Внезапная тяжелая утрата вынудила мадам Бремонтье отложить торжественный приём. | Smrt u porodici prinudio je gospoð Bermontje da odloži sveèani prijem. |
Не волнуйесь, мы окажем им тёплый приём. | Ne brinite se, prirediæemo im topao doèek. |
В ЧЕСТЬ ГЛАВЫ ГОСУДАРСТВА СОСТОИТСЯ ГРАНДИОЗНЫЙ ПРИЕМ | ORGANIZOVAN VELIKI PRIJEM ZA DOÈEK NOVOG NACIONALNOG LIDERA |
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру. | Onaj tko se zaljubi u vašu kæer nije pri sebi. |
Да, это лучший приём, о котором я слышала. | Najbolja veèera koju sam slušala. |
и выступать перед вами мне легко и приятно. Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении. | Oduševljen sam zbog vašeg prijateljskog prema, olakšanje oseæam, jer sve dok stojim za ovom govornicom ja sam osloboðen briga i nemira koji su uvek sudbina èoveka u mom položaju. |
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего. | Хладна тврђава од Нотингема, дом сер Гаја од Гисборна сијала се необичном топлином вечерас за принца Џона и његове пријатеље да прославе обећавајућу будућност. |
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече. | Често чујем да ћеш ме топло позрдавити када се поново видимо. |
Устраиваешь приём? | Imaš zabavu, Soapy? |
Святые небеса! Это война, а не приём! | Zaboga, ovo je rat, a ne vrtna čajanka! |
Мой внук Наполеон устраивает приём в честь Бонни. | Moj unuk, Napoleon Picard, priređuje zabavu za Bonnie. |
Долли Мерривезер, это же моя идея, устроить приём в честь Бонни. | Ali znaš da je bila moja zamisao da priredim zabavu za Bonnie Butler! |
Вы пойдёте на приём, так что поторопитесь. | Diži se! Ideš i to odmah! |