УДИВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УДИВЛЕНИЕ фразы на русском языке | УДИВЛЕНИЕ фразы на сербском языке |
был на удивление | bio je iznenađujuće |
был на удивление | iznenađujuće |
Ваше удивление | Vaše iznenađenje |
мое удивление | koliko sam se iznenadio |
мое удивление | moje iznenađenje |
мое удивление, когда | moje iznenađenje kad |
мое удивление, когда | moje iznenađenje kada |
моё удивление, когда | moje iznenađenje kada sam |
мое удивление, когда я | moje iznenađenje kad sam |
мое удивление, когда я | moje iznenađenje kada sam |
мое удивление, когда я обнаружил | moje iznenađenje kada sam otkrio |
на удивление | Iznenađujuće |
на удивление | začudo |
На удивление хорошо | Iznenađujuće dobro |
на удивление хорошо | začuđujuće dobro |
УДИВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
УДИВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УДИВЛЕНИЕ предложения на русском языке | УДИВЛЕНИЕ предложения на сербском языке |
Привези ты мне злат венец, самоцветными камнями украшенный, чтоб горели они... голубыми огнями подводными, мне - на гордость, всем - на удивление! | Da razmislim... Želim krunu. Krunu kakvu niko još nije video. |
Не надо изображать удивление. | Hajde, pukovnièe Daks. |
Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум. | G. Spok, vi imate izuzetno logièki i analitièki um. |
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас. | Netko tko je promatrao ove stvari, nakon zurenja uz strahopoštovanje, brzo je pogledao u stranu, sa izrazom neopisive tuge i užasa... |
Возле убитого Tраага были найдены... два на удивление организованных логова. Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. | Èak i još uznemirujuæe i neobjašnjivo je èinjenica što je u jednom od ovih gnezda ukradene kutije bile poreðane po kategoriji. |
Представь мое удивление когда я услышал твой голос. | Zamisli kako sam se iznenadio kad si me pozvao, Maks. |
При этом, он на удивление одарён. | Ipak on je veoma inteligentan. |
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ | 'I kad je Artur sreo Slartibartfast(Tihoprda), 'dizajnera morske obale sa Margatee 'koji je dobio nagradu za svoju izradu Norveške 'i nauèio da je istorija èoveèanstva 'voðena od strane par Belih Mišova, 'iznenaðenje nije više bilo adekvatno 'i morao je da bude zadivljen.' |
В то же время другие, например, защитные механизмы, на удивление сложные. | Ostalo, na primer odbrambeni mehanizam je zaèuðujuæe kompleksan. |
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус. | Vaš suprug me iznenaðuje svojim ekscentriènim i prefinjenim ukusom. |
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника. | Meðutim, vi se izgleda vrlo revnosno trudite da štitite svog baštovana. |
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив. | Ne mogu biti skroz tužan, zato što sam ovdje opet osjetio znatiželju, baš kao kad sam bio dijete, što me zaista èini sretnim. |
Барт был на удивление спокоен. | Bart je nekako bio tih. |
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. | Dužnost mi je da se naglas zapitam... zašto niste osuðeni zbog izdaje Krune, osude koja nosi presudu smrt vešanjem. |
Ларри, знаешь, ты был на удивление смел. | Znaš, bio si iznenaðujuce hrabar. |
УДИВЛЕНИЕ - больше примеров перевода