УХА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внутреннего уха | unutrašnjeg uha |
внутреннего уха | unutrasnjeg uva |
волос или дотронется до уха | kosu, ili dodiruje uho |
горло от уха до уха | od uveta |
два уха | dva uha |
два уха и | dva uha i |
до его собственного уха | do sopstvenog uha |
до его собственного уха, как | do sopstvenog uha, kao |
до уха | do uha |
до уха | do uva |
до уха | do uveta |
дотронется до уха | dodiruje uho |
его собственного уха | sopstvenog uha |
его собственного уха, как | sopstvenog uha, kao |
его собственного уха, как если бы | sopstvenog uha, kao da |
УХА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Не волнуйтесь, я краем уха слышал о возможной провокации. | Oh, Ja sam èuo neke prièe da ovde ima problema, ali ne brinite. |
Благо-уха-ющий утренней росой | Ruža koju poljubila je jutarnja rosa |
Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха. | Osmotrio te je od gIave do pete, obIizao se... i otišao ozaren. |
Я схлопотал дубинкой прямо позади уха. | Sve mi se zamracilo. |
Он был непризывным из-за уха и сражался в Бедфорд Фоллс. | Zbog svog uha, on je ostao da se bori za Bedford Fols. Saèekajte malo! |
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха! | Вероватно су заборавили да вам кажу на медицинском факултету да зец има шиљате уши. |
Он вырвал ее из моего уха. | Strgnio ju je sa mog uha. |
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим | PROŠLE GODINE U MARIENBADU ...gde je zvuk koraka prigušen sagovima, tako teškim, tako gustim, da odjek koraka ne doseže do sopstvenog uha, kao da je uho samo... kroz te hodnike koji vode do opustelih salona, |
где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, | u tom ogromnom raskošnom baroknom hotelu - gde se beskrajni hodnici nastavljaju hodnicima - nemim, pustim do nemih dvorana, gde je zvuk koraka prigušen sagovima, tako teškim, tako gustim, da zvuk ne dopire do uha, |
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается | kao da je uho samo, dok koraèam iznova... kroz te hodnike popreèni hodnici što zavojito vode do pustih salona, pretrpanih nameštajem prošlog veka, do nemih dvorana, gde je zvuk koraka prigušen sagovima, tako teškim, tako gustim, |
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед | da zvuk koraka ne dopire do sopstvenog uha ili kamenim ploèama, preko kojih sam ponovo prošao... kroz te hodnike, kroz te salone, galerije, u tom zdanju - prošlog veka, u tom ogromnom, raskošnom, baroknom hotelu, |
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, | do nemih sala, gde je zvuk koraka prigušen sagovima, tako teškim, tako gustim, da nikakav zvuk ne dopire do sopstvenog uha, kao da je uho daleko, daleko od zastirki, veoma daleko od tog teškog i pustog nameštaja, |
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал. | Èoveku sam tek usput èuo ime. |
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал. | Zapravo nisam znao èoveka. Tek sam mu usput èuo ime. |
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал. | Zapravo nisam znao èoveka. Tek sam mu usput èuo ime. Ali, da, ne bih znao. |