бити несташан, несташно се играти, правити русвај
здесь шаля́т — овде није сигурно
шали́шь! — зезаш ме
ШАЛЕТЬ ← |
→ ШАЛОВЛИВЫЙ |
ШАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит шалить, Рамона, спать пора! | Kad vetar udari... iseči Ramona, Moraš u krevet... |
Вы останетесь, если мы пообещаем не шалить? Хрупкое обещание. | Hoæeš li ostati ako obeæamo da æemo biti dobri? |
Дети, прошу вас, не шумите. Мэри Поппинс сказала, если не будем шалить, пойдём туда опять. | - Meri Popins je rekla da æe nas voditi ponovo, budemo li dobri! |
Если будете шалить, я выброшу вас в океан! | Majko, kažem da bi trebali da poðu sa nama |
И всю следующую неделю не шалить. | Budi dobar nedelju dana. |
А у нас тут шалить стали: корову вчера украли. С буквой "К" на двух бортах. | Juèe je prijavljen nestanak krave sa slovom "K" na obe strane. |
Потом явились сюда шалить, нарушать порядок,.. ...или, может быть, они хотят вспомнить былое. | Došli su ovde jer mogu da se šale, narušavaju poredak, nemaju ogranièenja, ili možda žele da se seæaju starih dana. |
Иначе здоровье скоро начнет шалить. | Tvoje zdravstvene povlastice æe uskoro prestati važiti. |
И не шалить. | Ne kaèi se s njim. |
Ребята, хватит шалить. | Prošlo je vrijeme za igru, djeco. |
Поэтому может понять, если мы начнем шалить. | Koliko može biti svesna šta se dogaða u ovom uzrastu? |
Эван, хватит шалить. Сядь и закончи рисунок. | Нема врдања Еване, седи и заврши свој цртеж. |
И не шалить. | Bez glupiranja. |
И не шалить. | Делујеш некако отрцано. |
В отсутствии доктора Плонка, Павел начинает немного шалить. | U odsutnosti Dr Plonka, Paulus sprema mali nestašluk. |