ВСЛАСТЬ ← |
→ ВСЛЕДСТВИЕ |
ВСЛЕД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бумагу вслед | ugovor će |
вслед за нами | za nama |
вслед за ним | za njim |
глядя ей вслед | kada me je |
И отправлю сына-уебка вслед за | Dok se bude pridruživao svom |
И отправлю сына-уебка вслед за отцом | Dok se bude pridruživao svom ocu |
идти вслед за | prati svaku |
идти вслед за радугой | prati svaku dugu |
идти вслед за радугой... и | prati svaku dugu do ne |
идти вслед за радугой... и отыскать | prati svaku dugu do ne pronađeš |
отправлю сына-уебка вслед за | se bude pridruživao svom |
отправлю сына-уебка вслед за отцом | se bude pridruživao svom ocu |
переплывать реки, идти вслед за | pregazi svaki potok prati svaku |
переплывать реки, идти вслед за радугой | pregazi svaki potok prati svaku dugu |
повод, чтобы отправить эту бумагу вслед | i ovaj ugovor će da završi |
ВСЛЕД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"... А ещё я знаю об отродьях, что улюлюкают мне вслед у дома, где я ночую..." | "A sada æu Vam isprièati sve o vešticama, koje su se izdirale na mene u ulici u kojoj sam živela." |
Вы слышали, чтобы кто-нибудь выходил вслед за мистером Лэндисом? | Da li ste èuli da je neko napustio kuæu posle g. Lendisa? |
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть: "Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой. | Kada ðavo doðe da ga odnese, baciš maèku na njega i kažeš: "Ðavo prati leševe, a maèka ðavola, bradavice idite za maèkom, dosta mi vas je!" |
Никто не может пойти вслед за мной. | Niko me ne može pratiti. |
- Может, вслед за Бэйли? | -Možda sa Baileyem. |
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью. | Rodio sam se kada me je poljubila i umro kada me je ostavila živeo sam onih par nedelja koliko me je volela. |
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И... | Rodio sam se kada me je poljubila i umro kada me je ostavila, ži... |
Пишите вслед за мной. | Узмите директно. |
Учитывая, в каком они сейчас состоянии - если упадет один камень, то вслед за ним посыплются все. | Не покушавај сам. Треба много рачунања. |
Я хочу вас послать вслед за Колдуэллом. | Dodjeljujem vas por. Caldwellu. Izviðat æe. |
Потеря концентрации ведет к потере баланса вслед за чем теряется все остальное. | Ako promaši i izgubi ravnotežu sve je izgubljeno. |
Вы должны забыть бедную Шарлотту и бедную Лолиту и Гумберта, и отправиться вслед за нами в колледж Бердсли где я уже второй семестр читаю лекции по французской поэзии. | Morate sada zaboraviti Ramsdale i jadnu Charlotte i jadnu Lolitu... i jadnog Humberta i pridružiti nam se u Beardsley Collegeu... gde predajem francusku poeziju veæ drugi semestar. |
Когда они будут думать головой? Почему за матерями они вслед идут? | "Zašto rade iste stvari koje su im i majke radile? |
Карабкаться в горы , обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы , переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту. | Popni se na svaku planinu svuda traži prati svaki sporedan put prati svaku stazu popni se na svaku planinu pregazi svaki potok prati svaku dugu dok ne naðeš svoj san san koji ti je potreban svu ljubav koju možeš da daš |
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь. Карабкаться в горы , переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту. | svakoga dana svoga života dokle god živiš popni se na svaku planinu pregazi svaki potok prati svaku dugu do ne pronaðeš svoj san |