ВСПЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вернуть время вспять | vratim vreme |
время вспять | vratim vreme |
время вспять | vreme unazad |
время вспять | vrijeme unatrag |
время вспять и | kroz vreme i |
время вспять и | vratim vreme i |
время вспять, я бы | vratio bih vreme |
время вспять. Уничтожьте заразу | Uprkos vremenu, izbegnite to istraživanje |
вспять | unazad |
вспять, я бы | vratio bih |
луч вспять | izokrenemo zrak |
могла повернуть время вспять | mogla da vratim vreme |
могу повернуть время вспять | mogu da vratim vreme |
Нельзя повернуть время вспять | Šta je bilo - bilo |
Нельзя повернуть время вспять | Šta je bilo - bilo je |
ВСПЯТЬ - больше примеров перевода
ВСПЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Как будто время повернулось вспять. | - Da pomisliš da si mogao da uzmeš odmor. |
Я зашел слишком далеко и не поверну вспять. | Previše sam toga prošao da bih se vratio. |
Это обратит процесс вспять, клетки начнут отмирать. | Ovaj destruktor æe da obrne proces, i uèini da æelije urastu i umru. |
Никто никогда не пытался повернуть процесс вспять. | Niko nikad nije pokušao da obrne proces. |
Время повернулось вспять. | Vreme je povratilo svoj tok. |
Кто возвратится вспять, | Ko je uspeo da se vrati, |
И мадам Надина показала мне, как вертеть время вспять. Мне это очень интересно, и я желаю этого всем сердцем. | Gospoða Nadin mi je pokazala kako svet ide unazad... i ja se od sveg srca nadam da je to moguæe. |
Когда они решают заселить планету, они отбрасывают ее в прошлое. Они в буквальном смысле заставляют время идти вспять. | Kad odluèe da kolonizuju neku planetu, projektuju to u prošlost... i bukvalno sve pošalju unazad kroz vreme. |
-Да, это так... И главной целью нашей работы в Парк Вест является... обратить этот процесс вспять и замедлить внутренние часы. | - Da... i žarište našeg rada u Park Westu... jest obrnuti ovaj proces i usporiti unutrašnji sat. |
И никому, никому не повернуть времени вспять. | I niko, baš niko ne može da zaustavi sled dogaðaja. |
Даже через бурное море Я поверну вспять приливы... ...Для тебя | Kada bi bilo oluje na moru preokrenuo bih talase za tebe i nikada neću... oh, ne, nikada neću nikada te neču pustiti. |
Вернулись вспять: Амур переломал Все стрелы и с досады клятву дал - | Slomi svoj luk i zakle se - |
Я не хочу идти вспять. | Ne mogu nazad. |
..."Время, прошу, поверни свой бег вспять,.. | Назад, окрени се назад О време у твом лету |
И нет пути обратить его вспять. | Ne možemo to poništiti. |