ВТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Втянуть | Povlačim |
втянуть в неприятности | uvalim u nevolju |
втянуть вас | da vas |
втянуть меня | me uvučeš |
втянуть меня в | me uvučeš u |
втянуть нас | da nas uvali |
втянуть нас | nas uvali |
втянуть нас в | da nas uvali u |
втянуть нас в | nas uvali u |
втянуть тебя | da te |
втянуть тебя | te uvuče |
втянуть тебя | te uvukla |
втянуть тебя в | te uvuče u |
втянуть тебя в | te uvukla u |
Живот втянуть | Trbuh 'nutra |
ВТЯНУТЬ - больше примеров перевода
ВТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я могу втянуть тебя в неприятности с полицией. | Mogao bi upasti u nepriliku sa policijom. |
Если ты думаешь, что можешь втянуть меня в историю с убийством... | Ako si mislio da me upleteš u nekakvo ubistvo... |
Куда ещё вы хотите меня втянуть? | U šta sad pokušavaš da me uvuèeš? |
Живот втянуть. | Trbuh 'nutra. |
Сэмми, во что ты пытался меня втянуть? | Što si mi uèinio, Sammy? |
Это была дурацкая идея - втянуть тебя, потому что я хотел помочь парню в беде. | To je bila glupa ideja... povesti te na put kako bih pomogao posrnulom prijatelju. |
Иен, Я должна с кем-нибудь об этом поговорить, но я не хочу втянуть её в неприятности. | Ian, moram da razgovaram sa nekim o tome, ali ne želim dovesti devojku u nevolju. |
Если они посчитают его пропавшим без вести, они могут втянуть его в допрос. | Ako saznaju da ga nema, mogli bi da ga odvuku na ispitivanje. |
Игнорируя код 710, вы можете втянуть нас в межпланетную войну. | Ignorisanjem šifre 710 možete nas uvesti u meðuplanetarni rat. |
Извини, что пришлось втянуть тебя в это, но если я пойду туда еще раз, он может что-то заподозрить. | Žao mi je što ovo moram da prepustim tebi, ali ako se vratim još jednom možda posumnja nešto. |
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело. | Naravno, èuo sam o obiènom krimminalcu, ali nisam ni sanjao da æu biti ukljuèen u obièni kriminal. |
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть. | Svako moje mišljenje bi bilo uzaludno, poput te drame u koju pokušavaš da me upleteš. |
Мы пришли сюда... Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода. | Gospoðo, želeo bih da iznesem mirno stav našeg rukovodstva, stav našeg direktora |
Фред, давай мы с тобой не позволим Разбойнику втянуть нас во что-нибудь, о чем мы потом пожалеем. | Fred, nadam se da nas nije uvalio u nešto što æemo zažaliti. |
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру. | Sam, u morskom beskraju, u apsolutnoj meditaciji... u dodiru sa najèišæom prirodom... i onda èovek shvati kolika je budala... da se upušta u takve poduhvate koji nièemu ne služe. |