ГЛЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
глянуть | vidim |
глянуть на | pogledam |
глянуть на них | ih vidjeti |
глянуть на них сейчас | ih vidjeti sad |
Дай глянуть | Da vidim |
Дай глянуть | Daj da vidim |
и глянуть | i vidim |
Могу я глянуть на них | Mogu li ih vidjeti |
Могу я глянуть на них сейчас | Mogu li ih vidjeti sad |
Надо глянуть | E to moram vidjeti |
Надо глянуть | Moram da proverim |
Надо глянуть | moram vidjeti |
Надо глянуть | to moram vidjeti |
Хочешь глянуть | Hoćeš da vidiš |
ГЛЯНУТЬ - больше примеров перевода
ГЛЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу проверить пол в её уборной и глянуть, может там еще что-то завалялось. | Prvo hoæu da proverim pod njenog kupatila i vidim šta joj još leži okolo. |
Дай глянуть. | Daj da vidim. |
- Дайна, предательница, как ты могла? - Дайна, мама хочет на тебя глянуть. | Dinah, majka te traži. |
Я прокрался на кухню, глянуть, есть ли что пожевать. | Tako, sišao sam u kuhinju da vidim šta mogu naæi. |
Я подумал, я мог бы заглянуть в военный зал, глянуть, что там делается. | Мислим да ћу преко ка Ратној Сали ... |
А как насчет того, чтобы пойти и глянуть в окна? | Šta kažeš da provirimo kroz prozor? |
Вы не думаете что нам стоит пойти и глянуть, как она там? - О, ты хочешь двигаться дальше, ведь так? | Pa, zar ne mislite da bi trebali da odemo da ga pogledamo? |
Вам лучше бы всё пpoвеpить, глянуть всё ли в пopядке. | Bolje proveri je li sve u redu. Zurim. |
Пожалуй, надо глянуть. | Испитаћу ту ствар. |
Надо глянуть и там. Иначе придется ехать в Сан-Франциско. | Ako nisu tamo, možemo otiæi u San Francisko. |
Я думал, что мог бы... просто прийти и глянуть, что это за бред. | Mislio sam da bih mogao da, kao, krenem sa vama i vidim kakvo je to sranje. |
- Приехал глянуть, где ты работаешь. | - Došao sam da vidim gde radiš. |
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть. | Priliku da zurim u nebesko plavetnilo od koga oèi zablesnu. |
Прошу тебя! Хоть глянуть. Ну? | Hej, molim te, samo malo, može? |
Не страшен фосфор и напалм, но глянуть в себя, увидеть хитросплетения разума под пеленой каждого человека, сказать: "Да, я принимаю тебя. | Fosfor i napalm, nisu razlog za strah, ali pogledati u sebe, videti taj uvrnuti... um koji leži ispod površine svakog èoveka... i reæi, 'Da, prihvatam te, |