ДАЛЁКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
где-то ждет далекий | целим путем Пуном паром |
где-то ждет далекий край | целим путем Пуном паром |
где-то ждет далекий край Джо | целим путем Пуном паром, Џо |
далекий | daleko |
далекий день | davnog dana |
далекий край | паром |
далекий край | Пуном паром |
далекий край | путем Пуном паром |
далекий край Джо | паром, Џо |
далекий край Джо | Пуном паром, Џо |
далекий край Джо | путем Пуном паром, Џо |
Ждет где-то ждет далекий | Иди целим путем Пуном паром |
Ждет где-то ждет далекий край | Иди целим путем Пуном паром |
Ждет где-то ждет далекий край Джо | Иди целим путем Пуном паром, Џо |
ДАЛЁКИЙ - больше примеров перевода
ДАЛЁКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слово дал по утру воротиться на тот остров далекий! | Brini se o mojim voljenim kæerima. |
Как так случилось, что отцу приходится уезжать в далёкий Цукуси? | Зашто је отац постављен тако далеко? |
Слушай, дорогая, мы уходим в далекий поход. | Idem na dug put. |
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться. | Prolle su mnoge tuћne i samotne godine, ali sa pribliћavanjem lesnaestog roрendana, cela zemlja je poиela da se raduje. Svi su znali da sve dok zabranjene planine Zlockino carstvo, grme od njenog besa, njeno zlo proroиanstvo se jol nije ispunilo. |
Спок. Вечно далекий и вечно близкий. Мы касаемся друг друга вечно и никогда. | Spok ... od mene odvojen i nikad ne odvojen, nikad i uvek dodiruje i biva dodirnut. |
Саргон, я помню тот далекий день. | Sargone, seæam se jednog davnog dana. |
"Хоть близкий ты или далекий,." | "Odakle god da si" |
Иначе бы я не поехала в далекий Ньюфаундленд... | lli sam predugo na Njufaundlendu. |
Мы держим курс в далекий и неизведанный мир. | Naravno da æe nas to na kraju odvesti do dalekih i egzotiènih svjetova. |
Но ничто не сравнится по своей силе с тем удивлением, которое испытали два друга, когда, пролетая мимо на угнанном космическом корабле, их спасли от неминуемой смерти печально известный в широких кругах далекий родственник Форда, некий Зафод Библброкс, и Триллиан, довольно симпатичная молодая специалистка по астрофизике, которую Артур когда-то повстречал на вечеринке в Айлингтоне. | 'Al to nije bilo ništa njihovom zajednièkom iznenaðenju 'kad ih je od sigurne smrti spasao ukradeni svemirski brod 'od strane Fordovog poluroðaka, èuvenog Zaphoda Biblbroksa, 'i Trilian, simpatiène mlade astrofizièarke 'koju je Artur sreo na žurki u Islingtonu. |
- Скромный парень из маленького городка... - настолько далекий от знати, насколько возможно. | -Skromno dete iz malog grada tako daleko od vaseg visocanstva. |
Либо низкий далекий, либо мне в ухо. | Niska i daleka, ili u moje uvo. |
Далекий путь от дома. | Baš si daleko od kuæe. |
И что заставило проделать вас столь далекий путь из Огайо? | И шта вас то доводи чак из Охаја, господине? |
Вроде как волны бьются о далёкий берег. | Kao talasi na udaljenoj obali. |