ЗАРУЧИТЬСЯ ← |
→ ЗАРЫВАТЬСЯ |
ЗАРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАРЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зарывать свой талант в землю, работать изо дня в день на дешёвого шахер-махера, который торгует разным барахлом, и всё потому, чтобы удержаться на этой паршивой работе? | Da protraæiš talenat? Da ceo dan radiš za nekog trgovca, samo da bi ostao na lošem poslu? |
Нельзя зарывать в землю такой талант. | Zato preuzimam teret ogovornosti za banku. |
Он выбирает слуг своих согласно своему плану. И когда Он выбирает слугу Своего из стада и наделяет его талантами, то зарывать их в землю - большой грех. | Odabire svoje sluge da se uklope u njegov plan i kad odabere svog slugu iz stada i pokloni mu darovitosti, težak je grijeh zakopati ih u zemlju. |
И не стоит зарывать его в землю. | Moras da dozvolis ljudima da to vide. |
Да найдем мы этого посланца, просто не хочу зарывать свой талант. | Ja kažem da pronaðemo nestalog što pre. Moji talenti se ovde traæe. |
Раз у тебя есть... талант, зачем его зарывать в землю? | Ako imaš... Dar? Zašto bi ga odbacio? |
Зарывать такой талант из-за отсутствия денег - сущее издевательство. | Da propadne zbog neèeg trivijalnog kao što je novac, to bi bila lakrdija. |
Меня уже достало ходить в туалет полчаса, чтобы пописать, вырывать ямку и зарывать палкой. | Dojadilo mi je pešaèim po pola sata do rupe. |
Тебе повезло, я просто не хочу зарывать тело. | Си срећан ја не осећају као сахрањивање тело. |
Так что с моим дипломом по финансам околачиваться по городу, доставляя соки - всё равно что зарывать свой талант в землю. | Diplomirala ekonomiju, a raznosim sokove. Traæenje talenta. |
Ты же знаешь, что он был тренером Ковбойз. Он принял команду, которая выиграла Супербоул, а затем принялся зарывать ее в землю. | Преузео је екипу која би га ионако освојила. |
Зачем Майерсонам что-то зарывать во дворе, если в доме есть сейф? | Ubica je taj koji je kopao. |