ЗАХОЛУСТ ← |
→ ЗАХОРОНИТЬ |
ЗАХОЛУСТЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безлюдном захолустье | usamljenosti, uskoro |
безлюдном захолустье | velike usamljenosti, uskoro |
в каком-то захолустье | usred jebivučine |
В этом безлюдном захолустье | Iz te velike usamljenosti, uskoro |
гре*ное захолустье | jebeni komšiluk |
гре*ное захолустье | u jebeni komšiluk |
дороге в каком-то захолустье | puta usred jebivučine |
к прозябанию в захолустье | штеточина |
каком-то захолустье | jebivučine |
магазин в этом захолустье | stave radnju ovde |
на дороге в каком-то захолустье | pored puta usred jebivučine |
оставляет человека на дороге в каком-то захолустье | ostavlja nekog pored puta usred jebivučine |
открывать магазин в этом захолустье | da stave radnju ovde |
собирается открывать магазин в этом захолустье | žele da stave radnju ovde |
человека на дороге в каком-то захолустье | nekog pored puta usred jebivučine |
ЗАХОЛУСТЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Это захолустье в Дадэм Корт? | - Onaj svinjac u Diadem Courtu. |
Если я прожду еще год, то это будет американское захолустье. | Budem li èekala još godinu dana biæe Antarktik. |
- Вам нравится мое захолустье? | Kako vam se sviða moja varoš? |
- В захолустье. | Ni usred èega. |
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье. | Твој отац је добро запамћен. Добар гувернер. Ако постоји тако нешто, у овој заборављеној земљи. |
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить. | Još se uvijek molim, na ovom udaljenom mjestu gdje Fernando, djevojèice i ja nastavljamo preživljavati. |
Тебе было плохо в Нью-Йорке, и тебе будет плохо в захолустье. | Bila si jadna u Njujorku, a sad si i ovde u zabiti. |
В общем, когда старик вышвырнул меня, он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют. | Nezgodno. -Umukni! -Dobro. |
И почему я решил, что Майкл Джексон посетит это захолустье? | Kako sam mogao pomislite, da æe Michael Jackson nas posjetiti? |
он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют. | Zamisao je bila da me istovari na nekoj glupoj lokaciji, po imenu Colorado, gde æe me uèiti da budem ranèer, ili kakogod oni to tamo zovu. |
Бросишь это дело сейчас, не будешь всю жизнь потом в захолустье прозябать. | Odustani sada i neæu te poniziti pred sugradjanima. |
Что ж, мы готовы жить без удобств в глубоком захолустье на Северо-западе. | Spremni smo za velike divljine Severa. |
Такой талант, а прячется в захолустье. | Tako si, pametna a kriješ se od svih. |
"Джамба Джус"... собирается открывать магазин в этом захолустье? | Džamba Djus... žele da stave radnju ovde? |
Оставь меня и вали, вали в свое захолустье. | Da, Charlie. Pusti i idi... nazad na selo. |