БЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
¶ Вместе мы будем беречь | Zajedno bicemo |
¶ Вместе мы будем беречь наши | Zajedno bicemo do |
¶ Вместе мы будем беречь наши чувства | Zajedno bicemo do |
беречь | čuvati |
беречь его | ga čuvaš |
беречь ее до | nadalje |
беречь ее до самой | nadalje |
беречь ее до самой смерти | èuvati od |
беречь ее до самой смерти | èuvati od danas |
беречь ее до самой смерти | nadalje |
беречь ее до самой смерти. чтобы | èuvati od danas |
беречь мою репутацию | reputaciju |
беречь написанные | branimo pisanu |
беречь написанные слова | branimo pisanu reč |
беречь наши чувства, пока это возможно | do kraja puta |
БЕРЕЧЬ - больше примеров перевода
БЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля. | Kada budeš samo moj... bit æu s tobom strpljiva kao zemlja. |
Ты будешь беречь его? | Obećaj da ćeš je čuvati. |
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... "в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас?" | Ignatze Razly-Wazly... da li uzmaš ovu ženu, Gertrudeu Sockenbocker... za svoju zakonsku ženu, da je voliš i èuvaš... da je paziš i maziš zauvek, dok vas smrt ne rastavi? |
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, "клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас?" | da li ti uzimaš Ignatza Razzby-Wadsbyja za svog zakonitog muža... da ga èuvaš i paziš u bolesti i u zdravlju... da ga voliš i neguješ do kraja života, dok vas smrt ne rastavi? |
Мне наплевать на вас, но могут пострадать люди, которых надо беречь. | Ne dam mnogo za tebe ali ljudi koji brinu mogu da nastradaju. |
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас? | Да ли ти, Вил Кејн, узимаш Еми за своју закониту супругу, да будеш с њом у добру и злу, док вас смрт не растави? |
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас? | Да ли ти, Еми узимаш Вила за свог законитог супруга, да будеш с њим у добру и злу, док вас смрт не растави? |
Обещай, что будешь осторожен, что будешь беречь себя. | Obeæaj da æeš paziti. |
Нет, я стараюсь беречь свою голову. | Èuvam ja svoju glavu, Ben. To je jedino, što mi je ostalo. |
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь. | G-ða. Delassalle ima slabo srce. Moramo je poštedeti. |
Должны мы эту связь беречь, хранить. | Sad morate slogu èuvati, gajiti i održavati. |
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа. | I pošto je red još nov ne treba ga izlagati kakvim metežima, što bi mogli nastupiti, ako se skupi velika gomila. |
Я тебя получил, и буду беречь тебя. | Sad te imam, i ne pustam te. |
Моя репутация, я должен думать о репутации, беречь ее! | Ja imam reputaciju, moram da zaštitim leða, razumeš? |
Вдругзамечаешь, что тебе могут испортить внешность. Красоту надо беречь. | Kad shvatiš da udarci bole, i ako voliš da saèuvaš lepo lice... |