ж.
política f
политика мира — política de paz
внешняя, внутренняя политика — política exterior, interior
политика невмешательства — política de no intervención (de no ingerencia)
политика открытых дверей — política de puertas abiertas
страусовая политика — política (táctica) de avestruz
хитрая политика — politiqueo m
посвятить себя политике — dedicarse a la política
ПОЛИТИК ← |
→ ПОЛИТИЧЕСКИЙ |
ПОЛИТИКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а политика | las políticas |
А политика | Y la política |
А это политика | Esto es política |
больше, чем политика | es más que política |
важного политика | político importante |
ваша политика | su política |
Внешняя политика | La política exterior |
внешняя политика | política exterior |
внутренняя политика | política interna |
всего лишь политика | sólo política |
где ненадлежащая политика | en que las políticas inadecuadas |
где ненадлежащая политика | que las políticas inadecuadas |
где ненадлежащая политика может | en que las políticas inadecuadas puedan |
где ненадлежащая политика может | que las políticas inadecuadas puedan |
где ненадлежащая политика может иметь | en que las políticas inadecuadas puedan tener |
ПОЛИТИКА - больше примеров перевода
ПОЛИТИКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
принимая во внимание все экстерриториальные последствия, которыми любые односторонние законодательные, административные и экономические меры, политика и практика принудительного характера оборачиваются для процесса развития и для закрепления прав человека в развивающихся странах, создавая препятствия для полной реализации всех прав человека, | Teniendo presentes todos los efectos extraterritoriales que las medidas, la política y las prácticas legislativas, administrativas y económicas de índole coercitiva adoptadas unilateralmente tienen en el proceso de desarrollo y en el fortalecimiento de los derechos humanos de los países en desarrollo, al crear obstáculos a la plena realización de los derechos humanos, |
Политика и деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации | Actividades y políticas de información pública de las Naciones Unidas |
26. обращает особое внимание на то, что в соответствии с Повесткой дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция 1, приложение II. и Рио-де-Жанейрской декларацией по окружающей среде и развитиюТам же, приложение I. правительства должны преследовать цель обеспечения взаимодополняющего характера политики в области торговли и охраны окружающей среды для достижения устойчивого развития, и при этом обращает особое внимание на то, что их политика и меры в области охраны окружающей среды, которые могут иметь последствия для торговли, не должны использоваться в протекционистских целях; | 26. Hace hincapié en que, de conformidad con el Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8 y correcciones), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución 1, anexo II. y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el DesarrolloIbíd., anexo I., los gobiernos deben tener como objetivo garantizar que las políticas comerciales y ambientales se apoyen mutuamente a fin de lograr un desarrollo sostenible, y hace hincapié también en que, en este sentido, las políticas y medidas ambientales que puedan tener consecuencias para el comercio no deben utilizarse con fines proteccionistas; |
c) в соответствии с Повесткой дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция I, приложение II. и Рио-де-Жанейрской декларацией по окружающей среде и развитиюТам же, приложение I. правительствам следует поставить перед собой цель обеспечивать взаимодополняемость проводимых ими торговой и экологической политики для достижения устойчивого развития; при этом их экологическая политика и меры, способные оказать влияние на торговлю, не должны использоваться в протекционистских целях; | c) De conformidad con el Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8 y correcciones), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución I, anexo II. y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el DesarrolloIbíd., anexo I., los gobiernos deben perseguir el objetivo de velar por que las políticas comerciales y ambientales se refuercen mutuamente para lograr el desarrollo sostenible; en ese proceso, las políticas y medidas ambientales que puedan influir en el comercio no deben utilizarse con fines proteccionistas; |
7. признает, что стабильность международной финансовой системы является важным глобальным общественным благом и необходимым условием притока финансовых средств в целях развития, и в связи с этим призывает все страны, включая крупнейшие промышленно развитые страны, политика которых оказывает значительное воздействие на состояние экономики большинства стран, разрабатывать и проводить политику, способствующую обеспечению стабильности международной финансовой системы и притоку международных финансовых средств на цели развития, а также просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии информацию о проведенном анализе стабильности международной финансовой системы как глобального общественного благаСм. Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press, New York, 1999.; | 7. Reconoce que la estabilidad del sistema financiero internacional es un importante bien público mundial y una condición necesaria para que haya corrientes financieras positivas para el desarrollo y, en ese contexto, exhorta a todos los países, incluidos los principales países industrializados, cuyas políticas repercuten de manera importante en la mayoría de las economías, a que adopten y apliquen políticas que fomenten la estabilidad financiera internacional y faciliten las corrientes financieras para el desarrollo y, pide al Secretario General que, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, le proporcione información en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre el análisis que haya realizado de la estabilidad financiera internacional como bien público mundialVéase Global public goods: international cooperation in the 21st century, editado por Inge Kaul, Isabelle Grunberg y Marc A. Stern, publicado para el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por Oxford University Press, Nueva York, 1999.; |
подчеркивая, что такая национальная макроэкономическая и социальная политика могла бы оказаться более результативной при наличии международной поддержки и благоприятных международных экономических условий, | Subrayando que esas políticas macroeconómicas y sociales nacionales pueden rendir mejores resultados si cuentan con apoyo internacional y si se crea un entorno económico internacional propicio, |
3. Политика, программы и другие меры, разрабатываемые и принимаемые в соответствии с настоящей статьей, в надлежащих случаях, включают сотрудничество с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества. | 3. Las políticas, los programas y demás medidas que se adopten de conformidad con el presente artículo incluirán, cuando proceda, la cooperación con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y otros sectores de la sociedad civil. |
56/117. Политика и программы, касающиеся молодежи | 56/117. Políticas y programas que afectan a la juventud |
признавая, что глобальная межсекторальная молодежная политика должна учитывать вопросы расширения возможностей и полного и эффективного участия молодых людей, их роль в качестве ресурса и независимых участников процесса принятия решений во всех секторах общества, | Reconociendo que en las normas intersectoriales mundiales relativas a los jóvenes se deberían tener en cuenta su capacidad de acción y participación plena y efectiva y su función como recurso y de adoptar decisiones independientes en todos los sectores de la sociedad, |
принимая во внимание все экстерриториальные последствия, которыми любые односторонние законодательные, административные и экономические меры, политика и практика принудительного характера оборачиваются для процесса развития и для закрепления прав человека в развивающихся странах, создавая препятствия для полной реализации всех прав человека, | Teniendo presentes todos los efectos extraterritoriales que las medidas, la política y las prácticas legislativas, administrativas y económicas de índole coercitiva adoptadas unilateralmente tienen en el proceso de desarrollo y en la consolidación de los derechos humanos de los países en desarrollo, al crear obstáculos a la plena realización de los derechos humanos, |
напоминая о роли Экономического и Социального Совета в обеспечении координации и общего руководства деятельностью системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы политика, сформулированная Генеральной Ассамблеей, в частности в ходе трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности, осуществлялась на общесистемной основе в соответствии с резолюциями Ассамблеи 48/162 от 20 декабря 1993 года и 50/227 от 24 мая 1996 года, | Recordando la función del Consejo Económico y Social de proporcionar coordinación y orientación al sistema de las Naciones Unidas para velar por que las políticas formuladas por la Asamblea General, en particular durante la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales, se apliquen en todo el sistema de conformidad con las resoluciones de la Asamblea 48/162, de 20 de diciembre de 1993, y 50/227, de 24 de mayo de 1996, |
9. призывает все государства удвоить свои усилия для предотвращения и сдерживания распространения ядерного и другого оружия массового уничтожения, подтверждая и укрепляя, в случае необходимости, свою политику отказа от передачи оборудования, материалов или технологии, которые могли бы способствовать распространению такого оружия, обеспечивая при этом, чтобы такая политика соответствовала обязательствам государств по Договору о нераспространении ядерного оружия; | 9. Exhorta a todos los Estados a que redoblen sus esfuerzos por impedir y detener la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, confirmando y fortaleciendo, de ser necesario, su política de no exportar equipos, materiales o tecnologías que puedan contribuir a la proliferación de esas armas, velando por que esa política no contravenga las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; |
5. На добровольчество оказывают влияние не только целенаправленные меры; общая социально-экономическая политика также может влиять на возможности и желание граждан заниматься добровольной деятельностью. | 5. No sólo las medidas especiales tienen efecto en el voluntariado; las políticas socioeconómicas generales también pueden repercutir en las oportunidades y la disposición de los ciudadanos para realizar actividades voluntarias. |
Политика и деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации | Políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas |
выражая свою обеспокоенность тем, что снисходительная политика в отношении использования незаконных наркотиков, идущая вразрез с договорами о международном контроле над наркотиками, может препятствовать усилиям международного сообщества, направленным на решение мировой проблемы наркотиков, и напоминая в этой связи о важности соблюдения соответствующих международных обязательствЕдиная конвенция о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года (United Nations, Treaty Series, vol. 976, No. 14152), Конвенция о психотропных веществах 1971 года (United Nations, Treaty Series, vol. 1019, No. 14956) и Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года [см. Официальные отчеты Конференции Организации Объединенных Наций для принятия Конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Вена, 25 ноября - 20 декабря 1988 года, том I (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.XI.5)]., | Expresando su preocupación de que una política indulgente respecto del consumo de drogas ilícitas que no sea conforme a los tratados internacionales sobre fiscalización de drogas pueda entrabar los intentos de la comunidad internacional por hacer frente al problema mundial de las drogas y recordando, en este contexto, la importancia de cumplir las obligaciones internacionales aplicablesConvención Única de 1961 sobre Estupefacientes, modificada por el Protocolo de 1972 (Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 976, No. 14152), el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 (Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 1019, No. 14956) y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 [véase Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas para la Aprobación de una Convención contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, Viena, 25 de noviembre a 20 de diciembre de 1988, vol. I (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.94.XI.5)]., |