ж.
calabaza f
кормовая тыква — calabaza forrajera
бутылочная тыква — calabaza vinatera (de peregrino)
ТЫКВА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бэлый тыква | Shiro kabocha |
Великая Тыква | gran calabaza |
Великая Тыква | la gran calabaza |
как тыква | como una calabaza |
как тыква | una calabaza |
каков властелин — пустая тыква | al Señor, un calabacín |
Посмотрите, каков властелин — пустая тыква | Mirad al Señor, un calabacín |
тыква | calabaza |
тыква | corazón |
тыква | una calabaza |
Тыква | ¡Calabaza |
тыква на ветру | calabacín al viento |
Шлюшка-тыква | Calabaza Facilona |
Шлюшка-тыква | la Calabaza Facilona |
Эта тыква | Esta calabaza |
ТЫКВА - больше примеров перевода
ТЫКВА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Первым делом тебе понадобится... тыква. | Diría que lo primero que necesitas es, um... una calabaza. |
- Как... обычная тыква? | - Pero... ¿una calabaza? - ah-hah. Bien, um... |
Картошка, баклажаны, тыква - все порезано и готово. | Las verduras están ya cortadas... Prepara la sopa. |
У меня немножко тыква разболелась, пришлось это дело заспать. | Tenía dolor de gullivera, tuve que dormir. |
Да не на меня, тыква тупая. | A mi no, maricón estúpido. |
- А тыква зачем? | ¿Para que es la calabaza? |
Посмотрите, каков властелин — пустая тыква на ветру. | Mirad al Señor, un calabacín al viento |
Тыква просто отличная. | Esta calabaza está genial. |
Тыква, она такая теплая, мягкая, влажная внутри, с семенами. | Las calabazas bonitas y calientes húmedas, con semillas por dentro. |
Какая прекрасная задница! Розовая, мягкая, круглая! Как тыква! | Y su hermoso trasero, rosa y suave, redondo como calabaza, y las pantis de lana, me recordaron a la oveja. |
Почему у вас на плечах вместо головы пустая тыква, мистер Чизрайт? | ¡Te agradecería que sacaras esa calabaza tuya fuera de aquí! |
Нет, Дживс. Как только я отработаю это, пойду загляну в клуб Тыква. | No, haré una visita al Club Pumpkin. |
Клуб "Тыква" Забудь о встрече Клэма и Уорплсдена. | Olvídate de Clam y Worplesden. |
Клуб Тыква - Она порвала со мной, Берти. | Lo ha estropeado todo. |
Слышь, ты! Тыква-хуиква говорящая! Вообще не понимаю, чё ты несёшь! | Oye, asquerosa cabeza de calabaza hinchada No sé de qué coño me estás hablando! |