м.
1) arresto m, detención f
взять (посадить) под арест — arrestar vt, detener (непр.) vt, poner preso
находиться (сидеть) под арестом — estar arrestado
2) (имущества и т.п.) embargo m, secuestro m, aprehensión f
наложить арест — secuestrar (embargar) los bienes
снять арест — levantar el embargo
АРЕНДОВАТЬ ← |
→ АРЕСТАНТ |
АРЕСТ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
АРЕСТ фразы на русском языке | АРЕСТ фразы на испанском языке |
5-ый арест | la quinta detención |
5-ый арест | la quinta detención del |
5-ый арест | quinta detención |
5-ый арест | quinta detención del |
5-ый арест мистера | la quinta detención del Sr |
5-ый арест мистера | quinta detención del Sr |
5-ый арест мистера Говарда | la quinta detención del Sr. Howard |
5-ый арест мистера Говарда | quinta detención del Sr. Howard |
АРЕСТ | ARRESTO |
Арест | Detención |
арест | el embargo |
арест | el embargo y |
арест | el embargo y la |
арест | el embargo y la ejecución |
арест | embargo preventivo |
АРЕСТ - больше примеров перевода
АРЕСТ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
АРЕСТ предложения на русском языке | АРЕСТ предложения на испанском языке |
f) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа; | f) Por "embargo preventivo" o "incautación" se entenderá la prohibición temporal de transferir, convertir, enajenar o mover bienes, o la custodia o el control temporales de bienes por mandamiento expedido por un tribunal u otra autoridad competente; |
Конфискация и арест | Decomiso e incautación |
7. настоятельно призывает все власти в регионе в полной мере сотрудничать с Международным трибуналом для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, и в частности выполнять свое обязательство немедленно производить арест и передачу в распоряжение Трибунала тех лиц, которым предъявлены обвинения, а также выполнять просьбы Трибунала относительно доступа к информации и свидетелям; | 7. Exhorta a todas las autoridades de la región a que cooperen plenamente con el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y, en particular, a que cumplan con su obligación de detener de inmediato y poner a disposición del Tribunal a todos los acusados, así como a que den lugar a las peticiones del Tribunal de acceso a información y testigos; |
будучи глубоко озабочена, в частности, увеличением числа насильственных исчезновений, включая арест, содержание под стражей и похищение, когда они являются элементом недобровольных исчезновений или равнозначны им, в различных районах мира и растущим числом сообщений о преследованиях, грубом обращении и запугивании, которым подвергаются свидетели исчезновений или родственники исчезнувших лиц, | Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación en diversas regiones del mundo de las desapariciones forzadas, con inclusión de detenciones, reclusiones y secuestros, en los casos en que forman parte de desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, |
h) обязательство Демократической Республики Конго сотрудничать с Международным уголовным трибуналам для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств в период с 1 января по 31 декабря 1994 года, и недавний арест и перевод в Арушу известного лица, подозреваемого в совершении геноцида в Руанде; | h) El compromiso de la República Democrática del Congo de cooperar con el Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 1994 y la reciente detención y transferencia a Arusha de un importante sospechoso del genocidio en Rwanda; |
1. настоятельно призывает государства-члены применять комплексный подход к борьбе с торговлей людьми, охватывающий усилия правоохранительных органов и, при необходимости, конфискацию и арест доходов от торговли людьми, защиту жертв и профилактические меры, в том числе меры против деятельности, приносящей доходы от эксплуатации жертв торговли людьми; | 1. Insta a los Estados Miembros a que adopten, para combatir la trata de personas, un enfoque amplio que abarque tareas de vigilancia y represión y, cuando proceda, el decomiso y la incautación del producto de la trata, la protección de las víctimas y medidas de prevención, inclusive medidas para combatir las actividades que lucran con la explotación de las víctimas de la trata; |
f) "приостановление операций (замораживание)" или "арест" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа; | f) Por "embargo preventivo" o "incautación" se entenderá la prohibición temporal de transferir, convertir, enajenar o trasladar bienes, o de asumir la custodia o el control temporales de bienes sobre la base de una orden de un tribunal u otra autoridad competente; |
Приостановление операций (замораживание), арест и конфискация | Embargo preventivo, incautación y decomiso |
а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам замораживать или налагать арест на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего Государства-участника и в котором излагаются разумные основания, позволяющие запрашиваемому Государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер и что в отношении этого имущества будет в конечном итоге вынесено постановление о конфискации для целей пункта 1 а настоящей статьи; | a) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes en cumplimiento de una orden de embargo preventivo o incautación dictada por un tribunal o autoridad competente de un Estado Parte requirente que constituya un fundamento razonable para que el Estado Parte requerido considere que existen razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) del párrafo 1 del presente artículo; |
b) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам замораживать или налагать арест на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашиваемому Государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер и что в отношении этого имущества будет в конечном итоге вынесено постановление о конфискации для целей пункта 1 а настоящей статьи; и | b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes en cumplimiento de una solicitud que constituya un fundamento razonable para que el Estado Parte requerido considere que existen razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) del párrafo 1 del presente artículo; y |
будучи глубоко озабочена, в частности, увеличением в различных районах мира числа насильственных исчезновений, включая арест, содержание под стражей и похищение, когда они являются элементом недобровольных исчезновений или равнозначны им, и растущим числом сообщений о преследованиях, грубом обращении и запугивании, которым подвергаются свидетели исчезновений или родственники исчезнувших лиц, | Profundamente preocupada, en particular, por el aumento en diversas regiones del mundo de las desapariciones forzadas, incluidas las detenciones, reclusiones y secuestros cuando éstos son parte de desapariciones forzadas o equivalentes a ellas, y por la gran cantidad de información sobre el hostigamiento, mal trato e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, |
Никакие принимаемые до вынесения судебного решения принудительные меры, такие, как обращение взыскания или арест, в отношении собственности государства не могут быть приняты в связи с разбирательством в суде другого государства, за исключением случаев, когда и в той мере, в какой: | No podrán adoptarse contra bienes de un Estado, en relación con un proceso ante un tribunal de otro Estado, medidas coercitivas anteriores al fallo como el embargo y la ejecución, sino en los casos y dentro de los límites siguientes: |
Никакие принимаемые после вынесения судебного решения принудительные меры, такие, как обращение взыскания, арест и исполнение решения, в отношении собственности государства не могут быть приняты в связи с разбирательством в суде другого государства, за исклю-чением случаев, когда и в той мере, в какой: | No podrán adoptarse contra bienes de un Estado, en relación con un proceso ante un tribunal de otro Estado, medidas coercitivas posteriores al fallo como el embargo y la ejecución, sino en los casos y dentro de los límites siguientes: |
отмечая существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в обеспечении функционирования в полном объеме Международного уголовного суда, и отмечая также такие важные вехи, как решения Прокурора Международного уголовного суда о начале расследования ситуации в Уганде, а также в Демократической Республике Конго, передача ситуации в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года ПрокуроруСм. резолюцию 1593 (2005) Совета Безопасности. и начало расследования ситуации в Дарфуре Прокурором, а также выдача Судом ордеров на арест пяти лидеров «Армии сопротивления Бога», | Observando el considerable progreso logrado hasta la fecha hacia la plena entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional y observando también acontecimientos importantes como las decisiones del Fiscal de la Corte Penal Internacional de abrir investigaciones sobre la situación en Uganda y sobre la situación en la República Democrática del Congo, la remisión de la situación en Darfur desde el 1° de julio de 2002 por el Consejo de Seguridad al FiscalVéase la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad. y la apertura de una investigación sobre esa situación por el Fiscal, así como las órdenes de detención dictadas por la Corte contra cinco dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor, |
Для целей настоящей Конвенции насильственным исчезновением считается арест, задержание, похищение или лишение свободы в любой другой форме представителями государства или же лицами или группами лиц, действующими с разрешения, при поддержке или с согласия государства, при последующем отказе признать факт лишения свободы или сокрытии данных о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица, вследствие чего это лицо оставлено без защиты закона. | A los efectos de la presente Convención, se entenderá por "desaparición forzada" el arresto, la detención, el secuestro o cualquier otra forma de privación de libertad que sean obra de agentes del Estado o por personas o grupos de personas que actúan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, seguida de la negativa a reconocer dicha privación de libertad o del ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida, sustrayéndola a la protección de la ley. |
АРЕСТ - больше примеров перевода