ВЫСОХНУТЬ ← |
→ ВЫСОЧАЙШИЙ |
ВЫСОХШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫСОХШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами. | En un banco, cerca de ti, un viejo momificado inmóvil, con los pies juntos y el mentón apoyado sobre el bastón que sostiene con ambas manos, mira fijamente al vacio, durante horas. |
Однажды Шайенн посмотрит на тебя и увидит высохший стручок на сморщенном фрукте, так чего ждать? | Un día, Shyanne te mirará y verá una naranja seca en el fondo de un cuenco de fruta, ¿por qué esperar? |
Высохший? | ¿Secos? |
- Да, ты. - Да, ты, как пудинг, высохший на солнце. | - Eres como un charco secado al sol. |
Мы нашли на полу высохший тонер и волокна ткани, которые могут быть с одежды жертвы. | Encontramos toner seco en un sector del piso y fibras de tela que pueden concordar con la ropa de la víctima. |
Из песка возвышается высохший клубок ветвей. | Levantándose sobre la arena, una bola seca de ramas. |
Но... совсем высохший. | Pero... Está... está seco ahora. |
И когда ты раскроешь в последний раз свои карты и съешь свой высохший кусочек прощального торта, ты будешь счастливчиком, если твоя пенсия покроет лечение язв желудка, беспокоящих тебя. | Y para cuando fiches por última vez y te comas tu parte revenida de la tarta de despedida, tendrás suerte si consigues siquiera una pensión que compense todas las úlceras que te comen por dentro. |
Нельзя же просто вручить человеку высохший перец и ждать, что он за это заплатит. | No puedes solo entregar una verga a un mercader y esperar que pague por ella. |
Да, высохший след крови указывает, что он пытался полсти в ЭТОМ направление. | Sí, los patrones de arrastre en la sangre indicarán, que trataba de ir en esta dirección. |