с.
ciudadanía f
права гражданства — derechos de ciudadanía
получить, приобрести права гражданства — recibir, adquirir el derecho de ciudadanía, recibir carta de naturaleza
принять гражданство — naturalizarse, tomar la ciudadanía, nacionalizarse
ГРАЖДАНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
важное значение права на гражданство | la importancia del derecho a la nacionalidad |
включая гражданство | incluida su nacionalidad |
включая гражданство | incluida su nacionalidad, su |
включая гражданство, имя | incluida su nacionalidad, su nombre |
включая гражданство, имя и | incluida su nacionalidad, su nombre y |
государств добровольно приобретают гражданство | de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad |
государств добровольно приобретают гражданство | Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad |
государств добровольно приобретают гражданство | Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de |
государств имело гражданство | de Estados, tenía la nacionalidad |
государств имело гражданство | de Estados, tenía la nacionalidad del |
государств имело гражданство | Estados, tenía la nacionalidad |
государств имело гражданство | Estados, tenía la nacionalidad del |
государство-преемник предоставляет свое гражданство | el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad |
государство-преемник предоставляет свое гражданство | el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad a |
государство-преемник предоставляет свое гражданство | Estado sucesor atribuirá su nacionalidad |
ГРАЖДАНСТВО - больше примеров перевода
ГРАЖДАНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
55/153. Гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств | 55/153. Nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados |
5. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят девятой сессии пункт, озаглавленный «Гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств». | 5. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo noveno período de sesiones un tema titulado "Nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados". |
Гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств | Nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados |
напоминая, что Всеобщая декларация прав человека 1948 годаРезолюция 217 A (III). провозгласила право каждого человека на гражданство, | Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948Resolución 217 A (III)., se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, |
подчеркивая необходимость обеспечения полного уважения прав человека и основных свобод лиц, гражданство которых может затрагиваться правопреемством государств, | Subrayando que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, |
Право на гражданство | Derecho a una nacionalidad |
Любое лицо, которое на дату правопреемства государств имело гражданство государства-предшественника, независимо от способа приобретения этого гражданства, имеет право на гражданство по крайней мере одного из затрагиваемых государств в соответствии с настоящими статьями. | Toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenía la nacionalidad del Estado predecesor, independientemente de la forma en que la haya adquirido, tendrá derecho a la nacionalidad de al menos uno de los Estados involucrados, de conformidad con los presentes artículos. |
f) «затрагиваемое лицо» означает любое лицо, которое на момент правопреемства государств имело гражданство государства-предшественника и на гражданство которого может повлиять такое правопреемство; | f) "Persona afectada" toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenía la nacionalidad del Estado predecesor y cuya nacionalidad puede resultar afectada por dicha sucesión; |
Затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры для недопущения того, чтобы лица, которые на момент правопреемства государств имели гражданство государства-предшественника, стали лицами без гражданства в результате такого правопреемства. | Los Estados involucrados adoptarán todas las medidas apropiadas para evitar que las personas que en la fecha de la sucesión de Estados tenían la nacionalidad del Estado predecesor se conviertan en apátridas como consecuencia de dicha sucesión. |
С учетом положений настоящих статей затрагиваемые лица, имеющие свое обычное место жительства на территории, затрагиваемой правопреемством государств, считаются приобретшими гражданство государства-преемника с момента такого правопреемства. | Con sujeción a lo dispuesto en los presentes artículos, se presumirá que las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio afectado por la sucesión de Estados adquieren la nacionalidad del Estado sucesor en la fecha de dicha sucesión. |
1. Государство-преемник не обязано предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, если они имеют свое обычное место жительства в другом государстве и также имеют гражданство этого или любого иного государства. | 1. El Estado sucesor no estará obligado a atribuir su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan también la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. |
2. Государство-преемник не предоставляет свое гражданство затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства в другом государстве, против воли затрагиваемых лиц, если только они в противном случае не станут лицами без гражданства. | 2. El Estado sucesor no atribuirá su nacionalidad a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado en contra de la voluntad de esas personas, salvo para evitar que se conviertan en apátridas. |
Когда затрагиваемое лицо, которое имеет основания для приобретения гражданства какого-либо государства-преемника, имеет гражданство другого затрагиваемого государства, государство-преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства. Однако это требование не применяется таким образом, чтобы затрагиваемое лицо в результате оказалось, даже временно, лицом без гражданства. | Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la atribución de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad de ese otro Estado. Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. |
1. Государство-предшественник может предусмотреть, что затрагиваемые лица, которые в связи с правопреемством государств добровольно приобретают гражданство государства-преемника, утрачивают его гражданство. | 1. El Estado predecesor podrá establecer que las personas afectadas que, en relación con la sucesión de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de un Estado sucesor perderán la nacionalidad del Estado predecesor. |
2. Государство-преемник может предусмотреть, что затрагиваемые лица, которые в связи с правопреемством государств добровольно приобретают гражданство другого государства-преемника или, в зависимости от обстоятельств, сохраняют гражданство государства-предшественника, утрачивают его гражданство, приобретенное в связи с таким правопреемством. | 2. El Estado sucesor podrá establecer que las personas afectadas que, en relación con la sucesión de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de otro Estado sucesor o, en su caso, conserven la nacionalidad del Estado predecesor perderán la nacionalidad del Estado sucesor que hubieren adquirido en relación con dicha sucesión. |