gráfica f, gráfico m; diagrama m; horario m (расписание)
работа по графику — trabajo según el gráfico (el horario)
II м.(художник) dibujante m; grabador m (гравер)
ГРАФИК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в свой плотный график | en tu apretada agenda |
в твой график | con tu agenda |
вас устраивает предложенный график | el objetivo deseado es |
вас устраивает предложенный график | el objetivo deseado es factible |
ваш график | su agenda |
ваш график | tu línea temporal |
временной график | línea de tiempo |
временной график | línea temporal |
гибкий график | es flexible |
гибкий график | flexible |
гибкий график | horario flexible |
график | agenda |
график | calendario para |
график | calendario para el |
график | calendario para la |
ГРАФИК - больше примеров перевода
ГРАФИК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. приветствует изменение Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений сроков реализации еще не выполненных обязательств и включение обязательств, которые первоначально не предусматривались, в пересмотренный график реализации и настоятельно призывает оперативно утвердить новый график; | 8. Acoge con satisfacción la reprogramación de los compromisos pendientes por la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz y la inclusión en un calendario de aplicación revisado de compromisos no programados inicialmente, e insta a que se apruebe rápidamente ese nuevo calendario; |
отмечая в то же время задержки с выполнением некоторых обязательств, содержащихся в гватемальских мирных соглашениях, в связи с чем Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений была вынуждена изменить график их выполнения на период 2001-2004 годов, и рассмотрев доклад Генерального секретаря о деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и содержащиеся в нем рекомендацииA/55/389., направленные на то, чтобы Миссия могла адекватно реагировать на потребности мирного процесса в период до декабря 2001 года, | Tomando nota al mismo tiempo de los rezagos en el cumplimiento de algunos de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala, lo que llevó a la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz a recalendarizar su cumplimiento para el período 2001-2004, y habiendo considerado el informe del Secretario General sobre el trabajo de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala y las recomendaciones del mismoA/55/389., las cuales están dirigidas a que la Misión pueda responder adecuadamente a las demandas del proceso de paz hasta diciembre de 2001, |
подчеркивая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений одобрила новый график их осуществления в период с 2000 года по конец 2004 года, | Destacando que siguen sin cumplirse aspectos sustantivos de los acuerdos de paz y que la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz ha aprobado un nuevo calendario para su cumplimiento desde el 2000 hasta finales del 2004, |
5. напоминает о том, что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений пересмотрела график реализации еще не выполненных обязательств и включила другие обязательства, которые первоначально не предусматривались; | 5. Recuerda que la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz adoptó un nuevo calendario para el cumplimiento de los compromisos pendientes e incluyó otros que no estaban programados inicialmente; |
отмечая в то же время задержки с выполнением некоторых обязательств, содержащихся в гватемальских мирных соглашениях, в связи с чем Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений была вынуждена изменить график их выполнения на период 2001-2004 годов, и рассмотрев доклад Генерального секретаря о деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и содержащиеся в нем рекомендацииA/56/391., направленные на то, чтобы Миссия могла адекватно реагировать на потребности мирного процесса в период до декабря 2002 года, | Observando al mismo tiempo los retrasos en el cumplimiento de algunos de los compromisos contenidos en los acuerdos de paz de Guatemala, lo que llevó a la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz a reprogramar su cumplimiento para el período 2001 a 2004, y habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la labor de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en GuatemalaA/56/391. y las recomendaciones que allí figuran, las cuales están dirigidas a que la Misión pueda responder adecuadamente a las exigencias del proceso de paz hasta diciembre de 2002, |
просит Генерального секретаря в тесном взаимодействии с Председателем Комиссии по международной гражданской службе представить график проведения обзора по вопросу об укреплении международной гражданской службы Генеральной Ассамблее на основной части ее пятьдесят седьмой сессии. | Pide al Secretario General que, en estrecha consulta con el Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, le presente un calendario para la realización del examen del fortalecimiento de la administración pública internacional en la parte principal de su quincuagésimo séptimo período de sesiones. |
11. уполномочивает Международный трибунал по бывшей Югославии использовать необходимый объем ресурсов, предусмотренных на временный персонал общего назначения, достаточный для финансирования до 90 новых должностей, рекомендованных Консультативным комитетом, для достижения поставленных целей и выполнения намеченных функций при том понимании, что такое использование временного персонала общего назначения должно обеспечить суду возможность принять ускоренный график проведения судебных разбирательств, предусмотренный в предлагаемом бюджете, и будет без ущерба для решений, которые Генеральная Ассамблея примет на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии в отношении утвержденного штатного расписания на двухгодичный период 2002-2003 годов; | 11. Autoriza al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a usar los recursos de personal temporario general necesarios para proporcionar el equivalente, como máximo, de los noventa puestos nuevos recomendados por la Comisión Consultiva, para los fines y las funciones previstos, en el entendimiento de que el personal temporario general se usará en este caso para que el Tribunal pueda adoptar un calendario acelerado de juicios tal como se prevé en el proyecto de presupuesto y de que esta medida será sin perjuicio de las decisiones que adopte la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo sexto período de sesiones respecto de la plantilla autorizada para el bienio 2002-2003; |
8. уполномочивает Международный трибунал по Руанде использовать необходимый объем ресурсов, предусмотренных на персонал общего назначения, достаточный для 77 новых должностей, рекомендованных Консультативным комитетом, для достижения поставленных целей и выполнения намеченных функций при том понимании, что такое использование временного персонала общего назначения должно обеспечить Трибуналу возможность принять ускоренный график проведения судебных разбирательств, предусмотренный в предлагаемом бюджете, и будет без ущерба для решений, которые Генеральная Ассамблея примет на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии в отношении утвержденного штатного расписания на двухгодичный период 2002-2003 годов; | 8. Autoriza al Tribunal Internacional para Rwanda a usar los recursos de personal temporario general necesarios para proporcionar el equivalente, como máximo, de los setenta y siete puestos nuevos recomendados por la Comisión Consultiva, para los fines y las funciones previstos, en el entendimiento de que el personal temporario general se usará en este caso para que el Tribunal pueda adoptar un calendario acelerado de juicios tal como se prevé en el proyecto de presupuesto y de que esta medida será sin perjuicio de las decisiones que adopte la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo sexto período de sesiones respecto de la plantilla autorizada para el bienio 2002-2003; |
особо отмечая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений одобрила новый график их осуществления в период с 2000 года по конец 2004 года, | Destacando que siguen sin cumplirse aspectos sustantivos de los acuerdos de paz y que la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz ha aprobado un nuevo calendario para su cumplimiento desde el 2000 hasta finales del 2004, |
g) активизировать в рамках имеющихся ресурсов его усилия по созданию такой рабочей обстановки, в которой учитывался бы гендерный аспект и которая благоприятствовала бы удовлетворению потребностей его сотрудников обоих полов, в том числе посредством активного применения надлежащих принципов организации труда и быта сотрудников, предусматривающих, например, гибкий график работы, гибкий подход к вопросу о рабочем месте, развитие карьеры и возможности для ухода за детьми и престарелыми, а также посредством предоставления потенциальным кандидатам и новым сотрудникам более полной информации о возможностях для трудоустройства супругов, поддержки деятельности женских сетей и организаций в системе Организации Объединенных Наций и расширения гендерного обучения во всех департаментах, управлениях и местах службы; | g) Intensifique sus esfuerzos para crear, sin exceder los límites de los recursos existentes, un entorno de trabajo en que se tengan en cuenta las consideraciones de género y las necesidades del personal, tanto mujeres como hombres, entre otras cosas poniendo en práctica de manera activa normas apropiadas en materia de trabajo y vida privada, por ejemplo, normas que ofrezcan flexibilidad en cuanto a los horarios y el lugar de trabajo, las posibilidades de carrera y las necesidades de cuidado de niños y ancianos, así como dando información más completa a los posibles candidatos y al personal contratado recientemente sobre las oportunidades de empleo para los cónyuges, prestando apoyo a las actividades de las redes y organizaciones de mujeres en el sistema de las Naciones Unidas y ampliando la capacitación respecto de las cuestiones de género en todos los departamentos, oficinas y lugares de destino; |
2. утверждает следующий график проведения углубленных оценок, результаты которых будут представляться Комитету по программе и координации соответственно на его сорок третьей, сорок четвертой и сорок пятой сессиях: a) морское право и вопросы океана; b) государственное управление, финансы и развитие; и c) населенные пункты; | 2. Aprueba la siguiente serie de evaluaciones a fondo sobre: a) derecho del mar y asuntos oceánicos; b) administración pública, finanzas y desarrollo; y c) asentamientos humanos, que han de presentarse al Comité del Programa y de la Coordinación en sus períodos de sesiones 43°, 44° y 48°, respectivamente; |
h) активизировать в рамках имеющихся ресурсов его усилия по созданию такой рабочей обстановки, в которой учитывался бы гендерный аспект и которая благоприятствовала бы удовлетворению потребностей его сотрудников обоих полов, в том числе посредством активного применения надлежащих принципов организации труда и быта сотрудников, предусматривающих, например, гибкий график работы, гибкий подход к вопросу о рабочем месте, развитие карьеры, программы наставничества и возможности для ухода за детьми и престарелыми, а также посредством предоставления потенциальным кандидатам и новым сотрудникам более полной информации о возможностях для трудоустройства супругов, поддержки деятельности женских сетей и организаций в системе Организации Объединенных Наций и расширения гендерного обучения во всех департаментах, управлениях и местах службы, включая дополнительную информацию и профессиональную подготовку персонала и руководителей в отношении положительного воздействия программы «работа/семья» на производительность работы и ее эффективность; | h) Intensifique sus esfuerzos para crear, sin exceder los límites de los recursos existentes, un entorno de trabajo en que se tengan en cuenta las consideraciones de género y las necesidades del personal, tanto mujeres como hombres, entre otras cosas poniendo en práctica de manera activa políticas apropiadas para conciliar el trabajo y la vida privada, por ejemplo, flexibilidad en cuanto a los horarios y el lugar de trabajo, promoción de las perspectivas de carrera, programas de mentores y consideración de las necesidades de cuidado de niños y ancianos, y también dando información más completa a los posibles candidatos y al personal contratado recientemente sobre las oportunidades de empleo para los cónyuges, prestando apoyo a las actividades de las redes y organizaciones de mujeres en el sistema de las Naciones Unidas, y ampliando la capacitación respecto de las cuestiones de género en todos los departamentos, oficinas y lugares de destino, lo que supone ofrecer al personal y los directores de programas más información y capacitación sobre los beneficios de las políticas para conciliar el trabajo y la vida privada en la productividad y la eficacia; |
4. принимает к сведению информацию, предоставленную Нигером, и приветствует его намерение пред-ставить график уплаты взносов и погашения задолженности; | 4. Toma nota de la información facilitada por el Níger y acoge con satisfacción su intención de presentar un calendario para el pago de sus cuotas y sumas adeudadas; |
16. постановляет провести в 2005 году заседание на высоком уровне для рассмотрения прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, изложенных в Декларации о приверженности, и постановляет также, что график, формат, круг участников, включая участие представителей гражданского общества, и другие организационные детали будут далее рассмотрены на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи; | 16. Decide celebrar en 2005 una reunión de alto nivel para examinar el progreso realizado en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Declaración de compromiso, y decide también que en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se siga examinando el calendario, el formato, la participación, incluida la de la sociedad civil, y otras cuestiones de organización; |
особо отмечая тот факт, что еще предстоит осуществить основные элементы мирных соглашений и что график осуществления и проверки, установленный Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений, охватывает период до конца 2004 года, | Subrayando que siguen sin cumplirse aspectos sustantivos de los acuerdos de paz y que el calendario para su aplicación y verificación establecido por la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz se prolonga hasta finales de 2004, |