de doncella, de muchacha joven; de señorita
девичья фамилия — apellido de soltera
••
девичья память шутл. — memoria de gallo (de grillo)
II дев`ичийприл.
de doncella, de muchacha joven; de señorita
девичья фамилия — apellido de soltera
••
девичья память шутл. — memoria de gallo (de grillo)
ДЕВИЧИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
девичий | de chicas |
девичий разговор | charla de chicas |
ДЕВИЧИЙ - больше примеров перевода
ДЕВИЧИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ДЕВИЧИЙ ИСТОЧНИК | EL MANANTIAL DE LA DONCELLA |
"Чем мать девочки похожа на девичий пояс?" | "¿Por qué la madre de una chica... es como su faja?" |
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь. | Algo de lo que no deba avergonzarme. Dímelo, y yo te obedeceré. |
Девичий энтузиазм, офицер? | ¿Entusiasmo de niña, oficial? |
А я сказала бы, что это девичий сон. | Yo diría que de chica. |
Слышу девичий разговор. | - Esta mañana... - Reconozco una plática de chicas. |
Девичий разговор? | ¿Plática de chicas? |
- Это девичий разговор. Я только что сказала. | - Es algo de chicas, ya te lo dije. |
Извини. Я не хотела омрачать наш девичий день. | No quería tirar la toalla el día de chicas. |
- Итак, Ди, ты можешь сделать девичий голос? | - Dee, ¿puedes poner voz de mujer? |
-Ну, фильм, какой-то девичий. | Obviamente, es una película de chicas. |
- Это ведь не еще один девичий вечер? | Oh, ¿es otra noche de chicas? |
Это девичий волейбол, мама. | Es voleibol de niñas, mamá. |
- Стой, а как же наш девичий междусобойчик? | -Espera, ¿y nuestra cita de chicas? |
Что, уже разрешен девичий бокс? | Aquí dejan que las chicas boxeen, ¿no? |