ДО ОТКАЗА ← |
→ ДО ЧЕГО... |
ДО СМЕРТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А повар поварешкой забил её до смерти | Pero a golpes de cucharón el cocinero |
будет побита камнями до смерти | de morir apedreada |
был до смерти | Estaba muerto de |
был до смерти напуган | Estaba muerto de miedo |
был избит до смерти | fue golpeado hasta la muerte |
был напуган до смерти | estaba aterrorizado |
был напуган до смерти | mataron de miedo |
в До смерти красива | en Drop Dead Diva |
всех до смерти | hasta que mueran |
Вы до смерти меня напугали | Me has dado un susto de muerte |
Гарольд до смерти напуган | Harold está totalmente frenético |
два дня до смерти | dos días antes de la muerte de |
две недели до смерти | Dos semanas antes de su muerte |
девушку до смерти | chica hasta la muerte |
день до смерти | día antes de morir |
ДО СМЕРТИ - больше примеров перевода
ДО СМЕРТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ЂЅыть повешенным за шею до смерти, до смерти, до смерти! | "Que sea colgado por el cuello hasta que muera, muera, muera!" |
Что за грандиозная идея - пытаться запугать женщин до смерти? | Que gran idea... dar un susto de muerte a las mujeres? |
Я напугана до смерти.. | Tengo un susto de muerte... |
Герчард, вы напугали нас до смерти. | Vaya, Guerchard, nos ha dado un susto de muerte. |
Я голоден до смерти, а вы? | Me muero de hambre, ¿y tú? |
Мне до смерти надоели совместные гримерки. | Estoy harta de este antro. |
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти. | Cuando un hombre trabaja hasta la muerte, tiene derecho a divertirse. |
Например, если она пробует дать подзатыльник моему брату Феликсу, то он подпрыгивает как балетный танцор и пугает ее до смерти. | Por ejemplo... Cuando excepcionalmente, quiere pegar a mi hermano, Félix agarra una escoba... |
Остается до смерти, я имею в виду? | Morir, quiero decir. |
Это волнует меня до смерти. | Me tiene muy preocupada. |
Ты напугал всех до смерти. | Casi matas a todos del miedo. |
Возмутительно, когда ты не можешь пойти в собственный сад, чтобы не быть напуганным до смерти. | Es ridículo no poder salir a tu jardín sin que te asusten. |
Ник, до смерти рад вас видеть. | - Sí. Nick, no sabes cuánto me alegro de verte. |
Думаю, они бы до смерти перепугались, если бы там убили ещё кого-нибудь. | Supongo que se asustarán mucho si se producen más asesinatos. |
Сельма обрадуется мне до смерти. | Selma estará encantada de volver a verme. |