ДОГАДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы догадаться | haberlo sabido |
бы догадаться, что | haber adivinado que |
был догадаться | haber sabido |
был догадаться | haberlo sabido |
был догадаться | haberme dado cuenta |
был догадаться, что | haber sabido que |
был догадаться, что | haber supuesto que |
была догадаться | haber sabido |
была догадаться | haberlo pensado |
была догадаться | haberlo sabido |
была догадаться, что | haber sabido que |
были догадаться | haberlo imaginado |
были догадаться, что | haber sabido que |
было догадаться | haber sabido |
было догадаться | haberlo sabido |
ДОГАДАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОГАДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дорогая, я должен был догадаться. | Pobrecita, siento no haberlo entendido antes. |
О, прости. Я должен был догадаться. | Debería haberlos relacionado. |
Подождите, не говорите. Попробую догадаться. | Un momento, lo adivinaré yo. |
Возможно, вы можете догадаться, что это". | Imaginará lo que es". |
Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут. | Debí adivinar que estaría Ud. aquí. |
Я сама должна была догадаться об этом. | Me avergüenza no haber pensado en ello. |
Можно было догадаться. | Debí haberlo sabido. |
Я должен был бы догадаться. | Tendría que haberlo sabido. |
Я мог бы догадаться, что ты не сдержишь своего слова, ты грязный обманщик, ты! | Sabía que estaba mintiendo, ¡maldito traidor! |
Я могла бы догадаться. | No tengo dudas. |
Люди помнят такое, о чем трудно догадаться. | Un tipo recuerda muchas cosas que Ud. no pensaría que recordaría. |
Мог бы догадаться. | Fuera de aquí. |
- Я не знаю, детка, но могу догадаться. | No lo sé, pero lo puedo adivinar. |
Легко догадаться. | Es fácil adivinarlo. |
И когда общий узор готов, нетрудно догадаться, где надо искать. | Si se tiene ese patrón, es fácil saber dónde estará. - Interesante. |