casi...; por poco...
он едва не упал — casi (por poco) se cae; le faltó poco para caer
ЕДВА НЕ... | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы едва не утонули | casi se ahogó |
действия едва не | acciones casi |
едва не | Casi |
едва не погиб | casi mueres |
едва не погибли | que nos mataran |
едва не потеряла | Casi pierdo |
едва не потеряла | Casi pierdo a |
едва не потеряли | casi perdimos |
едва не случилось | casi pasó |
едва не убил | casi mataste |
едва не убил его | casi lo mató |
едва не убила | Casi mata a |
едва не умер | casi muere |
Ее действия едва не | Sus acciones casi |
которых ты едва не убил | que casi mataste |
ЕДВА НЕ... | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв. | Que ha trabajado demasiado... y que acaba de sufrir un trastorno nervioso. |
На моих собраниях девушки так пели хвалу, что едва не падали без чувств. | En mis reuniones, las mujeres gritaban por la gloria del Señor como locas. |
Я вот однажды отсидел 30 дней, так сам едва не тронулся! | Yo estuve sólo 30 días dentro y casi pierdo la razón. |
Вчера я сам едва не выбросил полотенце. | Por poco, yo también tiro la toalla. |
Здравствуйте, полковник! Я едва не уехал без вашей подписи. | Coronel, os iba a dejar esto para firmarlo. |
Поздравляю. - Едва не прикончил меня. | Felicidades, casi lo consigues. |
Едва не подал старый сигнал. Помнишь? | Estuve a punto de hacer la vieja señal. ¿Recuerdas? |
Тадамори едва не убил его! | ¡Cualquier otro lo hubiera matado! |
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть. | Pero siempre las envidiosas olas devolvían mi espíritu, sin permitirle hallar el vacío espantoso y errante del aire, sino ahogándolo en mi palpitante masa, pronto a estallar para exhalarlo en el mar. |
Так он едва не бросил мне его в лицо. | ¡Casi la emprenden a puñetazos conmigo! |
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. | Anoche estuve a punto de tener un accidente, |
Мы взяли на борт одного бедолагу,- его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии. | Recogimos a un náufrago medio ahogado en la costa de Nueva Zelanda. |
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен. | Me asusté tanto que casi me pongo a gritar. Pero el Juez fue muy amable. |
По-правде, я едва не осталась вчера здесь ночью. | - Me costó horrores que me soltara. - Bromeas. |
- Но он, надменный, Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил его. | Habló y lanzó tantos insultos atacando vuestro honor que mi escasa piedad casi no pudo soportarlo. |