1) в тени (чего-либо)
2) под защитой, при поддержке (кого-либо)
3) под прикрытием, под вывеской (чего-либо)
A LA SOMBRA DE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
A LA SOMBRA DE фразы на испанском языке | A LA SOMBRA DE фразы на русском языке |
A la sombra de | В тени |
a la sombra de alguien | в чьей-то тени |
a la sombra de la | в тени |
a la sombra de su | в тени его |
a la sombra de su | в тени своего |
a la sombra de tu | в тени твоего |
a la sombra de un | в тени |
a la sombra de una | в тени |
vive a la sombra de la | в тени |
vivir a la sombra de | жить в тени |
A LA SOMBRA DE - больше примеров перевода
A LA SOMBRA DE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
A LA SOMBRA DE предложения на испанском языке | A LA SOMBRA DE предложения на русском языке |
Y su otro acompañante, el Sr. Tommy Voss, está a la sombra de una palmera. | А другой ваш компаньон, мистер Томми Восс, уже лежит в райских кущах. |
NO SÓLO A LA SOMBRA DE LOS GRANDES HOMBRES SINO JUNTO A LOS HOMBRES CORRIENTES. DENTRO DE LO POSIBLE, SIEMPRE ESTARÁ AYUDANDO SEÑALANDO EL CAMINO A SEGUIR Y ALENTANDO A SU COMPAÑERO PARA QUE LOGRE EL ÉXITO. | Ее собственным маленьким способом она будет помогать, указывая дорогу вперед, поощряя людей достигать вершин успеха. |
Si no es la esposa, es una chica sentada a la sombra de un manzano. | Если это не жена, то какая-нибудь девушка, сидящая под яблоней. |
Así encierro mi bella visión del futuro con la esperanza de que, en este nuevo siglo, Nuestra pequeña y próspera ciudad de Köpenick cuyo alcalde orgulloso soy ... nuestro pequeño pueblo en la entrada de Berlín que estaba a la sombra de la metrópoli, | Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь ... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы, |
Por la humanidad que se marchita a la sombra de las máquinas lo demando, lo exijo. | От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую. Я этого требую! |
Entonces, mis queridos compañeros humanos, viviremos a resguardo, pero no a la sombra, de Coloso. | "так, мытеперьживемподнадежнымукрытием, но не в тени олосса. |
Id a la sombra de un nogal. | Идите, идите в тень грецкого ореха. |
Las chicas van gozosas a la sombra de las hayas. | Девушки собрались с радостью в тени бука |
"'Ve a una joven muchacha dormida a la sombra de una palmera. | "Он видит девушку, заснувшую под тенью обыкновенного дерева". |
Ese día fue el principio de mi amistad con Sebastian... y así, llegó aquella mañana de junio... en la que yo estaba tumbado junto a él... a la sombra de los altos olmos, observando como el humo que salía de sus labios, se elevaba entre las ramas. | Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей. |
La vi una noche detrás de la Prefectura, a la sombra de un semáforo. | Я видела ее однажды вечером позади префектуры. Она стояла у фонаря. |
Enterré el feto a la sombra de un olivo y pagué a las criadas para que lavaran las sábanas. | Я собственноручно похоронил остатки плода под оливковым деревом и заплатил служанкам чтобы они выстирали бельё, залитое кровью. |
Puedes aparcar un coche a la sombra de su culo. | Можно припарковать машину в тени его зада. |
Aquí en Denver, estamos reunidos a la sombra de héroes. | Пионеров, преодолевших трудности и создавших новую нацию. |
Siempre a la sombra de ella, como aquí. | И ходит за ней вот так. |
A LA SOMBRA DE - больше примеров перевода