1) не сводить глаз с (кого-либо, чего-либо)
2) не оставлять (дело и т.п.)
3) не забывать (о чём-либо)
NO PERDER DE VISTA | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
NO PERDER DE VISTA | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Insto a Su Majestad a no perder de vista las duras consecuencias. | Призываю Ваше Величество не упускать из виду эти скрытые последствия. |
Tal vez la orden que he dado, la decisión a la que he llegado, no se explique con la razón, pero creo que mi tarea es no perder de vista todos los caminos que puedan conducir por esta oscuridad | Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы. Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы. |
Le aconsejo no perder de vista los bosques. | Я советую попристальнее взглянуть на окружающие город леса. |
Encenderán el motor y pilotarán a mano intentando no perder de vista la Tierra. | Они запустят двигатели вручную и будут... пытаться держать Землю в окне. |
Se les recuerda a los pasajeros... No perder de vista su equipaje... | Обращаем внимание пассажиров, о необходимости следить за багажом... |
Pero le advierto señorita Clark, Voy a comenzar a no perder de vista su ciclo menstrual. | Но я предупреждаю вас, мисс Кларк, я буду следить за вашим менструальным циклом. |
Y mientras contemplaba a su mujer salir de casa por última vez el Sr. Woodhouse decidió no perder de vista a sus hijas nunca más | И провожая жену в последний путь, мистер Вудхаус исполнился решимости никогда не выпускать дочерей из поля зрения, |
Es difícil no perder de vista a la gente si hogar. | Бездомных людей сложно найти. |
No obstante, me ha dejado instrucciones muy precisas de no perder de vista a los críos. | Тем не менее, она оставила мне очень четкие инструкции не спускать глаз с детей. |
No, perder de vista a Adam fue un error de novatos. | Нет, ошибкой новичка было выпустить Адама из поля зрения. |
No perder de vista a las damas. | Следи за девочками. |
Y, Mayor, no perder de vista quién eres | И, Мейджор, не забывай, кто ты есть. |
Y todo lo que tenia que hacer era no perder de vista que e informar si se hizo algo extraño. | Все, что я должна была делать это отслеживать тебя И докладывать, если ты делала что-то странное. |
Oh, no perder de vista que, también. | Я за вашей тоже слежу. |
Para no perder de vista las cosas importantes. | Черкну, чтобы не забыть о важном событии. |