ALMA EN PENA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ALMA EN PENA фразы на испанском языке | ALMA EN PENA фразы на русском языке |
ALMA EN PENA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ALMA EN PENA предложения на испанском языке | ALMA EN PENA предложения на русском языке |
¿Y la noche que tú te emborrachaste con champán y te subiste al tejado... y te quedaste ahí, desnuda, alargando los brazos a la luna... gimiendo como un alma en pena? | А та ночь, когда ты напилась шампанского, залезла на крышу и стояла там голая, протянув руки к луне, и завывая, как привидение? |
Mincia es un alma en pena. | Минча - бедная маленькая тварь. |
Bueno, desde luego no deambulando como alma en pena por aquí. | Вам не нужно скучать здесь. |
¿Un alma en pena? | Грешника? |
- ¿Y qué hay del alma en pena? | Как насчет него? |
# Gritas como alma en pena Dejas tu piel de un salto # | И завопить как бэнши Так, что ты выпрыгнешь из шкуры |
Te paseas como un alma en pena. | С тех пор, как ты вернулся сюда, ты слоняешь вокруг и выглядишь жалко. |
Deja el pantano hasta sentarte en nuestra casa, con la luna llena... tu madre se convierte en un alma en pena gritando. | Попробуй оставить в нашем доме в полнолуние крышку унитаза поднятой, и твоя мать превратится в визжащую банши. |
Empieza a gritar como un alma en pena y no pensará que eres una amenaza. | Ори, как резанный, чтобы он не видел в тебе угрозу. |
Mira, pareces realmente dulce... Pero todo este rollo... como super ocupado, pelo revuelto como alma en pena, que llevabas | Послушайте, вы очень милая, но вы ужасно запыхались, и у вас растрепаны волосы. |
La creí porque andaba por ahí como un alma en pena, dolorido y arrepentido que hubiera hecho cualquier cosa para que se pasara. | Я верил, потому что чувствовал себя таким несчастным, что готов был сделать что угодно, чтобы избавиться от этого. |
Y va por ahi como un alma en pena con las cenizas de mamá debajo del brazo. | Он носит урну с прахом моей мамы в руках, как арбуз. |
- Cien mil del alma en pena. | - 100 тысяч за Последнюю Душу! |
Donde sólo viene esa alma en pena que me trae comida para alargar la desgracia? | Лишь мрачный пес, который носит пищу, TЧтобы мое несчастье жить могло. |
Vic está lamentandose como un alma en pena. | Вик ревет благим матом. Он хочет устроить похороны. |